<wbr id="ede8e"></wbr><bdo id="ede8e"><var id="ede8e"><optgroup id="ede8e"></optgroup></var></bdo>
    1. <sub id="ede8e"></sub>
    2. <sub id="ede8e"></sub>
    3. 18禁无遮挡啪啪无码网站,真人无码作爱免费视频,2018年亚洲欧美在线v,国产成人午夜一区二区三区 ,亚洲精品毛片一区二区,国产在线亚州精品内射,精品无码国产污污污免费,国内少妇人妻偷人精品
      首頁 > 文章中心 > 說明書

      說明書范文精選

      前言:在撰寫說明書的過程中,我們可以學習和借鑒他人的優秀作品,小編整理了5篇優秀范文,希望能夠為您的寫作提供參考和借鑒。

      說明書科技論文

      一、科技英語說明書的特點

      科技英語說明書是科技文章的一類,既有科技英語的一般共性,又有其獨特的個性。與非科技英語相比,科技英語里的復雜長句比較多,一句話里包含三個以上子句的情況是常見的,包含五六個子句以上的情況也決非個別。這是由于科技文章要求敘述準確,推理嚴密致。其次,科技英語中被動句使用頻繁。被動句中把受事作為句子的主語,突出強調動作的承受者,即動作執行的對象。受事在科技文中通常表現為客觀事物,科技文章著重敘述客觀事實,并希望強調所論述的事物,所以多采用以客觀事物為主體的被動語態。此外,非限定詞使用較多和詞性轉換較多也是科技文章的顯著特征,在此不再贅述。科技英語說明書作為科技文章的一種個性,除兼具以上特征之外,還有自身的特點,如術語密集,列舉物件多而說明少。因為讀者多半是直接使用者,事先已經知道這些術語。因此,翻譯時要注意這些術語的標準譯法。另外,說明書的使用者為產品的購買者,文中出現“you”的地方,一律翻譯為“您”表示尊敬,但對于原文中的警告、注意事項,譯文也要采取相應的警示語氣,提醒使用者注意。

      二、科技英語說明書的翻譯策略

      嚴復的“信、達、雅”可謂翻譯的“三字真經”,結合科技英語說明書的特點,仿照嚴復的三字論及國內其他學者對應用文體提出的翻譯標準,筆者提出三詞論——“準確、通順、簡練”作為科技英語說明書的翻譯標準。閻慶甲[5]在《科技英語翻譯方法》一書中提出“明確、通順、簡練”的科技翻譯標準,黃潔《科技文翻譯之實、準、簡—譯Harmony有感》一文中引用了李長栓(2008)對應用文寫作的三字基本要求“實、準、簡”。實,實質內容要求實事求是。準,是表達形式、語言、引用事例、數字、圖片都要準確無誤;簡,就是簡潔明了,要直截了當,不說套話、廢話、不繞彎子。此理論可謂面面俱到。筆者認為科技說明書,目的在與介紹國外先進儀器設備的使用方法,若翻譯不正確,輕則對使用者產生困擾,重則產生危害。因此,譯文在技術內容上要忠實于原文,不應有模糊不清,模棱兩可的地方。準確,應為科技說明文翻譯的最高標準。通順,是說譯文要符合目的語的語法特點,行文習慣。可通過長句拆分,詞性轉換和調整句序,使讀者易懂。簡練就是譯文要盡可能簡短,精煉。不啰嗦贅余,力求尋找翻譯原文本最言簡意賅的表述。簡練為科技說明書最高翻譯標準,是建立在準確、通順的基礎之上的。對于一般的科技說明書而言,做到準確、通順即可。

      (一)科技說明文之“準確”科技說明文術語表述一定要準確,對于在某一領域大家公認的術語,一定要按照約定俗成的譯法,且不可隨意發揮,造成混亂。對于尚未有定論或是新出現的術語,譯者要結合專業知識合理推測。直譯是科技說明文術語翻譯的一個常用方法,采用此類翻譯方法譯出并被大家接受的術語有很多:downlink:下行鏈路scramblingcode:擾碼datalink:數據鏈接preambleindices:前導碼指數physicalcell:物理小區noisefigure:噪聲因數prameduration:幀周期jumboframe:巨型幀referencelevel:參考電平此類術語具有國際上通用的翻譯方法,可借助科技類詞典和電子詞典查出相應譯文。另外還有一類術語,查閱詞典并不能達到專業的解釋,可以根據構詞法等知識合理猜測。如:preamplifieron:前置放大器開“amplifier”是放大器的意思,“pre”前綴,意思為“……前的”,二者結合譯為“前置放大器”。“on/off”為儀器“開/關”,總體譯為“前置放大器開”,查證通信類翻譯術語,此譯法準確。這兩詞并令人感到陌生,然而準確譯出實屬不易。筆者初次嘗試時,就將此術語譯為“鬼碼”,后通過查閱資料,發現了其為IT行業的一個術語,定義為:GC是一種由“應答性分子”組成的鏈狀能量集合體。它的作用是可以將物質的分子進行轉換,使之產生變化。(從宏觀上就是形體、能量的變化)由此可見,想到達到“準確”已實屬不易。譯者不僅要掌握兩種語言間的語碼轉換,還要對所譯文本涉及的專業知識有所了解。所謂“隔行如隔山”一點也不假。但這并不是說,此類文本不可譯,只要譯者肯多下功夫,查閱相關詞典,了解背景知識,還是可以克服專業知識不足的劣勢的。

      (二)科技說明文之“通順”通順,就是說譯文要通達順暢,符合目的語讀者的閱讀習慣。詰詘聱牙的句子,即使句中所涉及的術語都準確,文章還是艱澀難懂。被動句的譯法科技英語說明文也面臨著如何譯被動句的問題。一般可將被動變主動。可通過不改變主語及句子結構,直接變換成主動語態;添加適當的大眾性主語,如“人們”“大家”等;也可保留被動結構,譯為“由”“受”“加以”等漢語被動句式。(1)ItcanbeutilizedtogetherwiththeR&S®ROMES4drivetestsoftwaretorolloutandoptimize3GPPEUTRAnetworks.它也可以和R&S®ROMES4驅動測試軟件一起使用來實施和優化3GPPEUTRA網絡。(直接變主動)(2)…offersinsightintothenetworkconfiguration.……讓我們對網絡配置有了深入的了解。(加大眾性主語“我們”)(3)Thisfeaturecanbeoptionallyenhancedbyaspectrumscanthatsignificantlyspeedsupthedetectionprocess.該特征可以由光譜掃描有選擇性地增強,光譜掃描極大地加速了探測進程。(長句拆分,譯為帶“由”的漢語被動句型)三、結語本文簡要介紹了科技英語說明書的特點,提出了“準確、通順、簡練”的翻譯標準。如何將標準運用到翻譯過程中,文中也有相應的示例。科技說明書術語龐雜、專業性強,作為譯者,萬不可掉以輕心、主觀武斷,要本著客觀、負責的態度對待每篇科技文章。

      點擊閱讀全文

      藥品包裝標簽說明書管理細則

      第一條為加強藥品監督管理,規范藥品的包裝、標簽及說明書,以利于藥品的運輸、貯藏和使用,保證人民用藥安全有效,特制定本規定。

      第二條藥品包裝、標簽及說明書必須按照國家藥品監督管理局規定的要求印制,其文字及圖案不得加入任何未經審批同意的內容。

      第三條藥品包裝內不得夾帶任何未經批準的介紹或宣傳產品、企業的文字、音像及其他資料。

      第四條凡在中國境內銷售、使用的藥品,其包裝、標簽及說明書所用文字必須以中文為主并使用國家語言文字工作委員會公布的規范化漢字。

      第五條藥品的通用名稱必須用中文顯著標示,如同時有商品名稱,則通用名稱與商品名稱用字的比例不得小于1:2,通用名稱與商品名稱之間應有一定空隙,不得連用。

      第六條藥品商品名稱須經國家藥品監督管理局批準后方可在藥品包裝、標簽及說明書上標注。

      點擊閱讀全文

      醫療器械說明書包裝管理細則制度

      第一條為規范醫療器械說明書、標簽和包裝標識,保證醫療器械使用的安全,根據《醫療器械監督管理條例》,制定本規定。

      第二條凡在中華人民共和國境內銷售、使用的醫療器械應當按照本規定要求附有說明書、標簽和包裝標識。簡單易用的產品,按照國家食品藥品監督管理局的規定,可以省略說明書、標簽和包裝標識三項中的某一項或者某兩項的,依照其規定。

      第三條醫療器械的使用者應當按照醫療器械說明書使用醫療器械。

      第四條醫療器械說明書是指由生產企業制作并隨產品提供給用戶的,能夠涵蓋該產品安全有效基本信息并用以指導正確安裝、調試、操作、使用、維護、保養的技術文件。

      醫療器械標簽是指在醫療器械或者包裝上附有的,用于識別產品特征的文字說明及圖形、符號。

      醫療器械包裝標識是指在包裝上標有的反映醫療器械主要技術特征的文字說明及圖形、符號。

      點擊閱讀全文

      農藥標簽說明書管理條例

      第一章總則

      第一條為規范農藥標簽和說明書管理,完善農藥登記制度,根據《農藥管理條例》、《農藥管理條例實施辦法》制定本辦法。

      第二條在中華人民共和國境內銷售的農藥產品,其標簽和說明書應當符合本辦法的規定。

      第三條本辦法所稱標簽和說明書,是指農藥包裝物上或附于農藥包裝物的,以文字、圖形、符號說明農藥內容的一切說明物。

      農藥產品應當在包裝物表面印制或貼有標簽。產品包裝尺寸過小、標簽無法標注本辦法規定內容的,應當附具相應的說明書。

      第四條農藥標簽和說明書由農業部在農藥登記時審查核準。申請農藥登記應當提交農藥產品的標簽樣張。說明書與標簽內容不一致的,應當同時提交說明書樣張。申請者應當對標簽和說明書內容的真實性、科學性、準確性負責。

      點擊閱讀全文

      藥品說明書標簽管理制度

      第一章總則

      第一條為規范藥品說明書和標簽的管理,根據《中華人民共和國藥品管理法》和《中華人民共和國藥品管理法實施條例》制定本規定。

      第二條在中華人民共和國境內上市銷售的藥品,其說明書和標簽應當符合本規定的要求。

      第三條藥品說明書和標簽由國家食品藥品監督管理局予以核準。

      藥品的標簽應當以說明書為依據,其內容不得超出說明書的范圍,不得印有暗示療效、誤導使用和不適當宣傳產品的文字和標識。

      第四條藥品包裝必須按照規定印有或者貼有標簽,不得夾帶其他任何介紹或者宣傳產品、企業的文字、音像及其他資料。

      點擊閱讀全文
      主站蜘蛛池模板: 亚州av第二区国产精品| 深夜国产成人福利在线观看| 又爆又大又粗又硬又黄的a片 | 国产AV国片精品有毛| 中日韩黄色基地一二三区| 精品无码久久久久久尤物| 日韩高清砖码一二区在线| 日本熟妇XXXX潮喷视频| 厨房与子乱在线观看| 精品精品久久宅男的天堂| 69人妻精品中文字幕| 日韩大片高清播放器| 国产精品视频一区二区不卡| 国产睡熟迷奷系列网站| 国产怡春院无码一区二区| 免费观看欧美猛交视频黑人| 中文字幕av国产精品| 久久亚洲精品情侣| 亚洲国产精品第一二三区| 四虎国产精品久久免费地址| 亚洲综合国产一区二区三区| 久久国内精品一国内精品| 日韩精品在线观看一二区| 亚洲中文字幕日产无码成人片| 亚洲av成人免费在线| 91福利一区福利二区| 亚洲一二三四区中文字幕| 伊人激情av一区二区三区| 国产不卡精品一区二区三区| 成人久久精品国产亚洲av| 久久精品国产亚洲av成人| 国产高清精品在线一区二区| 国产在线视频不卡一区二区| 国产高清一区二区三区视频 | 精品人妻中文字幕av| 最近中文字幕国产精品| 欧美成人精品手机在线| 色猫咪av在线网址| 少妇高潮喷水正在播放| 人妻日韩人妻中文字幕| 国产成人精品无码播放|