前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇文化傳播學范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
論文關鍵詞:鄭和下西洋;傳播學;物質文化傳播
鄭和使團七下西洋,前后到達30多個國家和地區,開辟了海上貿易之路,與海外廣泛進行了物資交流。從一定意義上講,這種物資交流也是一種物質文化傳播,本文將從傳播學角度對此進行探析。
一、配合政治需要的傳播目的
傳播學理論告訴我們,傳播者和受傳者之間由于某種共同感興趣的內容聚集在一起時才能構成傳播關系。在鄭和下西洋的物質文化傳播中,傳播者和受傳者雙方感興趣的內容是什么?傳播目的如何?
歷史資料中對鄭和下西洋的目的和任務有多種說法,在此筆者列舉當時幾種代表性言論。明成祖朱棣說:“今遣鄭和赍敕普諭朕意。爾等祗順天道,恪守朕言,循禮安分,勿得違越;不可欺寡,不可凌弱;庶幾共享太平之福。”鄭和本人的言論:“若海外諸番,實為遐壤,皆捧琛執贄,重譯來朝。皇上嘉其忠誠,命和等統率官校旗軍數萬人,乘巨舶百余艘,赍幣往赍之,所以宣德化而柔遠人也。”《明史》說:“永樂十年,天子以西洋近國航海貢琛,稽顙闕下,而遠者尤未賓服,乃命鄭和赍璽書往諸國。”“宣德五年六月,帝以踐祚歲久,而諸番國遠者猶未朝貢,于是(鄭)和、(王)景弘復奉命歷忽魯謨斯等十七國而還。”這些文字說明鄭和下西洋旨在建立和平、安寧的國際局面,樹立明王朝的聲威,讓海外遠國能來中國朝貢,“賓服”中國。因此鄭和使團每到一個地方,都要賞賜大量物資,以示“柔遠人”、納朝貢。
此外,海外一些小國需要尋求明帝國保護以免遭鄰國欺凌,極力歡迎鄭和使團到來。當鄭和使團到達時盛情接待,鄭和賞賜完畢后,國王也回贈貴重禮品;當鄭和使團回國時,一些使者隨使團來華朝貢,以示賓服。
可見,在這種傳播關系中,鄭和使團與海外人們相互交替著傳播者與受傳者的角色,傳播者和受傳者之間有明確的、共同的政治目的,而且更多時候這種政治目的是通過雙方感興趣的傳播內容之一——物資傳播來實現的。
二、全方位大容量的傳播介質——物資
這里所說的物資,是指鄭和下西洋時期中國和海外諸國之間交流的地方特產。從一定意義上講,特色物資既有經濟價值,也有文化價值,物資交流意味著中國和海外諸國把物資作為一種傳播介質來傳播物質文化信息。鄭和使團每次下西洋都滿載絲綢、瓷器、銅、鐵、麝香等幾十種具有中國文化的特色產品,然后換取海外的特產而歸,貨物名目繁多,據《明會典》、《明史》、《瀛涯勝覽》、《星槎勝覽》等書統計共11大類191種貨物,這種物質文化傳播的數量之大、范圍之廣、人數之多是史無前例的。在鄭和下西洋時期,物資對于中國與海外諸國來說有著特殊意義,我們將從以下兩個方面進行探討。
(一)從傳播者角度看,處于明朝的需要對外自我宣揚(傳播);處于“藩屬”地位的海外諸國需要表示“臣服”。
作為傳播者的鄭和使團,為了實現政治目的,更多時候借助雙方感興趣的物資傳播。因為物資最能代表中國先進的物質文化,也最能顯示出明朝的國威和政治地位,對外傳播的物資越豐富,就越能顯示中國的強大與富有。所以,每到一地鄭和都向當地國王贈送大量禮品。作為傳播者的海外諸國,為了表示對明王朝的臣服,對鄭和使團既回贈本國禮品,也允許本國人民同其交易。有的國家君主或其他使者不遠萬里來華“朝貢”的大多是珍禽奇獸、香料珠寶等具有海外文化特色的物資,雖然其中有些物品是直接從自然界采摘、獵取的,沒有經過人類再生產,但也蘊涵著海外物質文化;其中的手工藝品,有些是為來華特意打造的,有些是在市場上買的,這部分物資更能體現各國當時的物質文化,都能顯示出對明政府的臣服。
(二)從受傳者角度而言,物資最容易滿足人們的物質欲望,心理上容易接近或者說不易拒絕。
從中國政府方面來說,接受海外諸國的貢品,不在乎貢品本身的經濟價值,而是看重由貢品所體現出來的政治意義,接受各國進獻的物品,即表示接受各國內附。因此對于各國“朝貢”物資,作為受傳者的中國統治者,從心理上極易接受,既實現了政治目的,又滿足了物質欲望。從中國國內的受傳者來看,南洋、西洋的很多物資是他們聞所未聞、見所未見的,極想得到或看到,正如嚴從簡《殊域周咨錄》所說,“夷中百貨,皆中國不可缺者,夷必欲售,中國必欲得之。
因明初實行海禁政策,“中國必欲得之”的“夷中百貨”只有依賴鄭和使團傳播進入。鄭和使團每次下西洋都“充舶而歸”,深受人民喜愛。
從海外諸國的受傳者來看,國王們欣然接受鄭和賞賜,即接受明王朝的庇護。至于百姓都普遍希望能得到中國物資,但只能通過貿易獲得。因此鄭和使團在海外貿易處處呈現出一派繁忙景象,使團成員馬歡、費信、鞏珍等人的著作都有記載。馬歡的《瀛涯勝覽》記載,在祖法兒國,“中國寶船到彼,開讀賞賜畢”,“其王差頭目遍諭國人,皆將乳香、血竭、蘆薈、沒藥、安息香、蘇合油、木別子之類,來換易綸絲、瓷器等物”。
三、傳播效果
傳播者根據自身傳播目的對傳播內容進行編碼,以信息的形式發送出去,當受傳者接受信息刺激后,便會對信息進行解碼,并且產生不同程度的相應反應,這種在思想、感情、態度和行為等各個方面所發生的某種變化就是傳播效果,它隱含在受傳者的解碼行為中,或者通過反饋體現出來。
鄭和使團本著“宣德化柔遠人”、“共享太平之福”等宗旨,打通了海上貿易之路,隨著海外諸國間種種復雜矛盾的逐步解決,“海道由是而清寧,番人賴之以安業”,這種局面對物質文化傳播起到了極大的推動作用。馬六甲成了貨物中轉站,大量交流物資,甚至連當時的行政法律都效仿中國。占城國“買賣交易,使用七成淡金或銀”。爪哇國“買賣交易行使中國歷代銅錢”。錫蘭山國對“中國麝香、綸絲、色絹、青瓷盤碗、銅錢、樟腦甚喜,則將寶石、珍珠換易”。此種情形,自然在各國都是一樣的。鄭和使團開展商貿活動奉行平等、重信原則,每到一處,先了解各國的貨幣、貿易手段,考察度量衡換算及貿易方式或習慣,尊重對方,公平買賣。如在古里,雙方貿易一旦達成協議,簽訂合同,“或貴或賤,再不悔改”。鄭和使團從不強買強賣、巧取豪奪,為各國樹立了榜樣。一時間,印度洋成為中國和阿拉伯貿易的海洋,波斯灣、紅海成了溝通東西方商品的中轉集散地。有些波斯商人、阿拉伯商人還把中國絲綢、瓷器、南洋香料運到地中海東部,轉運意大利北部,再轉賣到歐洲。印尼的爪哇、舊港就是在這種影響下“變成向東方香料群島擴展的經貿基地”東南亞貿易圈也是從那時開始逐漸形成的。鄭和使團與海外的物質文化傳播不限于自然物產、人工制品等物資的簡單交換,它促進了中西文化的融合,促使海外人們生活方式和思維方式的改變,推動了社會的發展。
傳播學是將人類傳播現象作為研究對象的一門科學。浙江人杰地靈,民俗風韻濃厚,擁有獨特的生活習慣和社會風俗。浙江自古以來與日本的關系源遠流長。隨著中國文化的對外傳播,浙江正以開放的態勢向世界展示自己,準確、恰當地翻譯浙江民俗文化對中國文化的傳播起著至關重要的作用。本文試圖從傳播學視閾對浙江民俗文化的日譯策略進行研究,從而達到文化傳播的真正目的。
[關鍵詞]
傳播學;浙江民俗文化;日譯
一、引言
浙江擁有“文化之邦”的盛名,歷史悠久,人杰地靈。隨著中國文化的對外傳播,浙江豐富的民俗文化風情,越來越引起世界的矚目。為了能更好地讓世界、讓日本了解浙江民俗文化及其內涵,筆者認為必須從傳播學視閾來探討浙江民俗文化的譯介。民俗文化翻譯關系到國家形象,而民俗翻譯的質量對傳播效果又起著決定性作用。然而,民俗文化,尤其是地域民俗文化的翻譯一直沒有引起翻譯界的高度重視,翻譯中除了語言本身的問題外,譯文不能很好地保存與傳播當地的民俗風情與特色。鑒于此,本文以浙江省內各個文化場館、景點介紹及外宣資料的日譯文本為考察對象,進行日譯策略研究,從而將浙江民俗的日譯做到準確、到位,更好地將中國文化傳播到日本乃至于世界。
二、傳播學理論與民俗文化翻譯
傳播學是將人類傳播現象作為研究對象的一門科學。傳播學者拉斯韋爾在1948年發表了《社會傳播的結構與功能》,提出傳播研究的5W經典模式。即:傳播主體、傳播內容、傳播媒介、傳播對象及傳播效果這五個緊密相關的鏈條[1]。它旨在探索及發現社會信息體系的規律及性質[2]。自20世紀40年代在美國創立成為獨立學科之后,發展迅速。歷經多年,傳播理論已發展成熟。翻譯是一種跨文化的交際活動。它不僅僅是一個語言轉換的過程,更是一個文化傳遞、交談和融合的過程[3]。在這一過程中,不同文化所具有的文化個性往往會成為翻譯的障礙。其中,文化的重要組成部分———民俗文化更是如此。民俗文化翻譯的傳播主體是民俗文化譯者和譯本的出版推廣者,是傳播活動的起點。傳播主體不僅決定了傳播的起始與發展,更決定了信息的質量與數量。對傳播主體的研究主要是分析傳播者對傳播過程的控制、傳播者所受社會文化因素的控制等。民俗文化翻譯傳播媒介或傳播渠道,是介乎傳者與受者的信息載體。因其在傳播中的重要性,傳播媒介在傳播過程中必不可少。民俗文化翻譯傳播內容是大眾傳播的核心,而信息內容分析也成為傳播研究的重要部分。合適的傳播內容是傳播活動得以為傳播對象接受的關鍵。民俗文化翻譯傳播對象在傳播過程中地位顯著,起接收信息的作用。若傳播活動中沒有傳播對象,信息傳遞將失去意義。民俗文化翻譯傳播效果通常意味著傳播活動在多大程度上實現了傳播者的意圖或目的。民俗文化翻譯和民俗文化傳播的目的是讓目的語讀者正確認識中國民俗文化。在中國文化走向世界的大背景下,如何將帶有濃厚民族色彩的民俗文化恰到好處地翻譯出來,使之成為連接文化交流的紐帶,顯得尤為重要。
三、浙江民俗文化特征
民俗,是依附人民的生活、習慣、情感與信仰而產生的風俗習慣,是文化的重要組成部分[4]。民俗文化,是一個國家或地區歷史傳承的珍寶。是廣大中下層勞動人民所創造和傳承的民間文化,是在共同地域、共同歷史作用下形成的積久成習的文化傳統[5]。素有“七山二水一分田”之稱的浙江,創造了輝煌的吳越文化。境內有距今7000多年的河姆渡文化、距今6000多年的馬家浜文化和距今5000多年的良渚文化以及南宋王都的歷史,讓浙江這塊寶地承載了太多的歷史積淀。地處京杭大運河南端的省會城市杭州,是全國重點風景旅游城市和七大古都之一,被譽為“人間天堂”。浙江地處東南沿海,旅游資源極為豐富,形成了深厚的海洋文化和旅游文化[6],這里人杰地靈,人才輩出,出現過坡、白居易、王羲之、吳昌碩、、金庸等一大批聞名全國的文化名人,遍布全省各處的許許多多富有影響的博物館和紀念館,記載著大師們留給這片故土的豐富文化遺產,并有絲綢、茶葉、服裝、南宋官窯等各類博物館百余所和各類文化交流展館[7]。浙北杭嘉湖地區,至今一直是絲綢的主要產地。浙江這塊寶地,在漫長的歷史變遷中形成了獨特的山地文化、稻作文化和桑蠶文化,被譽為“絲綢之都”和“茶葉之鄉”。各地星羅棋布的水鄉村落中,至今仍保存有許多明清時代,甚至更早期的古建筑、古民居,為人們所向往。浙江以獨特的民俗文化向世界展示著自己的魅力。
四、浙江民俗文化的日譯策略
(一)照搬或照搬+注釋所謂“照搬”就是直接照搬原文的翻譯方法,這種方法在民俗文化的傳播過程中起到了極為重要的作用。例如介紹南潯宣傳冊中的百間樓、南潯史舘、古石橋、小蓮莊等民俗人文景觀,具有民俗特色的建筑樓名稱等,這些名稱中的“樓”“舘”“橋”“莊”等關鍵字基本概括了這些建筑物的基本特征,而這些名稱在日語中,無論是字義還是字形,都是相通的。因此在日譯過程中,可以采用照搬的方法,讀者完全能夠從字面上理解這些名稱的意思。如果直接照搬后會讓目的語讀者不知所云時,可以采取“照搬+注釋”的方法進行補充翻譯[8]。
(二)直譯或直譯+注釋所謂直譯,就是在轉達原文意思的時候,使譯文的表達形式和句法結構盡量同原文一致。其理想的目標是做到“神”“形”兼備。根據傳播理論,決定翻譯策略的主要因素是翻譯目的。在浙江民俗文化日譯中,譯者需傳遞浙江區域文化的信息,讓目的語讀者真正了解浙江民俗文化的精髓。例(3)中的諺語描述的是典型的江南水鄉的地形特點。為了信息傳遞的高效與真實,譯者將源語言文本的全部意境譯入目標語文本中,最終的譯本沒有改變源語言文本的基本信息。因此,譯者將它直譯為:“三歩で一つのアーチ、五歩で一つの橋”,這樣既保證了原汁原味,也讓目標語讀者閱讀時才不會心生困惑。在民俗文化的傳播過程中。直譯更多地保留了原汁原味,并且因其直率性、簡潔性,而被廣泛運用于民俗文化翻譯中。例(4)中的“世外桃源”出自清孔尚任《桃花扇》中的成語,比喻不受外面影響的生活安樂、環境幽靜的美好地方。吳越國的都城杭州,就是“世外桃源”這樣一個城市。譯者在這里沒有照搬,也沒有意譯,而是采取了對源語進行“直譯+注釋”的翻譯方法,將“世外桃源”譯成“世外の桃源”并在后面附括號進行解釋。這樣既保留了源語言文化特色,對于目的語讀者來說不僅不會造成理解上的障礙,還能從括號的說明中讀解到其真正的內涵,起到了很好的傳播文化的效果。可讓目的語讀者既感受到原汁原味的浙江民俗文化的獨特含義,又保留文化意象。
(三)音譯法音譯是根據源語言的發音進行的翻譯。音譯的目的是在遵守語言學規范的同時傳達源語言文化。因此音譯被頻繁使用于民俗文化氣息濃重的術語翻譯中,特別是餐館、戲劇及地點的名詞翻譯。在民俗文化日譯中,若譯者無法用相近的日語表達去匹配民俗文化特色時,音譯是不錯的選擇。在文化傳播過程中,對源語言固有的意義以及對多義詞等的精確表達,在譯文中或多或少都有所缺失。音譯不能達意,但能營造一種異國情調。對浙江民俗文化,尤其是具有浙江特色飲食的詞語翻譯,若目標語中缺少相近詞語及相近表達的詞語,運用音譯法可避免逐字翻譯或直譯帶來的誤解,保證譯文可讀性。例(5)中的“東坡肉”,例(6)中的“瓜子”等,分別直接取其中文發音譯為“トンポーロウ”“クアズ”。音譯不僅能省去直譯菜名的冗長與繁瑣,更能保持作為浙江菜的民俗特色與原汁原味,保存了作為浙江菜的那一份特別和韻味。
(四)意譯法意譯是指不拘泥于源語文字的表層意思,不用源語的表達方式,根據大意對源語句子的結構進行較大的變化和調整來進行翻譯。在文化傳播過程中,當直譯很難翻譯出符合目的語語言習慣的句子、可能會給人造成困擾、不明白翻譯過來的句子是什么意思、不能很好達到傳播目的時,需要運用意譯策略。(7)蘇堤全長2.8公里,北宋坡(1037-1101)于1089任杭州知州時疏浚西湖后用湖泥堆積而成。“西湖景致六吊橋,間株楊柳間株桃”就指春季的蘇堤。民俗文化日譯傳播成功與否,很大程度上取決于目的語讀者的接受情況,取決于目的語讀者對民俗文化譯本傳達的中國文化精神內涵信息的反映。例(7)中描寫的是春季蘇堤的優美景象。“間株楊柳間株桃”本身的意思是蘇堤兩岸邊一棵桃樹一棵柳樹相間種植的人文景觀。例(8)是介紹杭州民俗文化中每年在錢塘江邊觀潮的習俗,其中的“弄潮兒”本身的意思是指朝夕與潮水周旋的水手或在潮中戲水的少年人。喻有勇敢進取精神的人。“精湛水性”喻指游泳水平十分高超。為了達到更好的傳播效果,譯者沒有從字面上直接進行翻譯,而是分別大膽沖破表面意思,通過深層理解和不斷推敲,真正理解其內涵的實質意義,抓住“神”,采用意譯策略進行了準確的翻譯。將“間株楊柳間株桃”意譯成“桃と柳が整いそろっている。”將“弄潮兒”意譯成“挑戦者”,將“精湛水性”意譯成“巧みで、完壁な水泳術”。以目的語讀者熟悉和習慣的思維方式翻譯出來,便于讀者更好地了解浙江民俗文化的內涵,達到民俗文化傳播的目的。自然起到了很好的效果。
(五)適當減譯減譯,指從全文出發根據邏輯、句法、修辭的需要在譯文中刪減一些不必要的語言單位的翻譯方法。減譯不是刪掉原文的某些內容,而是為了避免內容重復、文字累贅,使譯文更加簡練,更符合目的語的習慣。(9)賽龍舟是杭州民間傳統水上體育活動之一,常于端午這天進行……屆時龍舟上彩旗飄揚,鼓手敲起震天鑼鼓,劃船的人分坐兩邊,一邊吶喊,一邊飛快地劃動木槳,疾行如飛。漢日語表達習慣上有很大差別,漢語描寫具體、詳盡,不少慣用的華麗辭藻本身并無實際意義,而是為了一種修辭、聲韻以及渲染的需要,而日語不像漢語那樣對事物的描寫偏于詳盡,而是往往采用點到即可,恪守一種客觀理性的表達方式。因此在民俗文化的傳播過程中,如果對漢語這類修飾語在譯文中一字不漏地進行直譯,就會使譯文因語義重復而顯語句臃腫,以至達不到很好的傳播效果。例(9)減譯了“分坐兩邊”“劃動木槳”等詞和句節。例(10)譯者考慮了目標語讀者的接受能力,為使譯文簡明扼要,將原文中引用的詩句進行了刪減,在對民俗文化的日譯過程中,必須根據目的語表達的需要,對那些過于繁多的修飾之詞進行刪減,使譯文不僅不失其信,而且內容更加簡潔明了,更符合目的語表達習慣,從而達到更好的翻譯效果,真正達到民俗文化傳播的目的。
五、結語
本文將浙江省內各個文化場館的介紹及外宣資料的日語翻譯作為考察對象,進行了日譯策略研究和探討,發現民俗文化翻譯中最常用、最有效的策略是照搬或照搬+注釋法、直譯或直譯+注釋法、音譯法、意譯法、適當刪減法。但也發現了在翻譯過程中的許多問題,比如:刪減過多,失去文化特色;缺少必要加注,讀者難以理解;誤譯和漏譯等。由于篇幅關系,問題部分沒有展開,將留作今后研究的課題。總之,在當今大力傳播中國文化的戰略背景下,民俗文化的翻譯不是簡單的字符轉換,而是一種有效的文化傳播活動。將帶有濃郁浙江地方色彩的民俗文化準確翻譯到位,達到真正的文化傳播目的并非易事。在翻譯過程中應堅持以“異化”為主、“歸化”為輔的翻譯策略,力求最大限度保持原有文化的原汁原味,遵循翻譯原則,對具體情況采用恰當的翻譯策略,才能真正實現民俗文化翻譯的傳播目的。
[參考文獻]
[1]哈羅德•拉斯韋爾.社會傳播的結構與功能[M].何道寬,譯.北京:中國傳媒大學出版社,2013.
[2]邵培仁.傳播學[M].北京:高等教育出版社,2007.
[3]金慧康.跨文化交際翻譯續編[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.
[4]蔣紅紅.民俗文化文藝探索[J].國外外語教學,2007,(3).
[5]潘寶明,朱安平.中國旅游文化[M].北京:中國旅游出版社,2007.
[6]姜智慧.從異化視角看民俗文化的傳播———浙江省民俗文化翻譯研究[J].中國科技翻譯,2010,(2).
[7]杭州市旅游委員會.杭州旅游寶典[M].北京:中國旅游出版社,2004.
[8]杭州市人民政府新聞辦公室.品味杭州[M].杭州:浙江人民出版社,2004.
關鍵詞:國家形象;交往行動理論;對外傳播
中圖分類號:G206 文獻標識碼:A 文章編號:CN61-1487-(2016)01-2-0075-03
二、“秦、漢、唐”文化的開發現狀及價值
(一)“秦、漢、唐”文化的當前開發現狀
陜西作為 “秦、漢、唐”文化積淀最集中的省份,在新時期特別是近些年國家提出文化體制改革的大背景下,啟動了“皇城復興”等計劃,著力打造具有現代意義的“秦、漢、唐”文化,使得以往只停留在古籍卷冊中的文化印記有了現實的實體依托,創造出具有陜西特色的文化產業發展模式,具體有以下成就。
1、大型文化主題項目的啟動和策劃
比如,“風追司馬”――打造漢文化核心主題策劃。“風追司馬”以追尋司馬遷的精神遺產為核心訴求,以紀念司馬遷誕辰2150周年為契機。“開鎖曠世之謎”是本次活動最重要的形式特點,即一追《史記》版本、二追司馬血脈、三追司馬遺產。這種從物到人到精神的梯度化追蹤,從形式感上講,基本符合現代傳媒的傳播規律,可以深入探尋到一個既有高度又不乏深度的思想空間。非常值得一提的是穿梭于三個現場之間的“萬人簽名長卷”的長跑傳遞,它以“風行司馬精神、追蹤史圣腳步”為主題,進行穿越2000年的精神接力跑,具有很強的主題象征意義。其宏大場面中蘊含著深刻的、發人深思的思想內涵,成為陜西打造秦漢文化的一個核心活動。這次活動也架構起了電視、網絡、廣播、報紙、刊物、電話6大類現代媒體的立體結構,吸引了海內外媒體的廣泛關注,對于塑造國家文化形象具有一定的實踐意義。[7]
再比如,“國人震撼,世界驚奇”的唐文化主題公園的立體建設和文化傳播。大唐芙蓉園工程被譽為“西北大地盛開的一朵魅力芙蓉”,全方位地展示了我國古代的盛唐風貌,給到此旅游的外國游客留下美好印象。這一工程的建設與廣泛的媒體宣傳相結合,在工程建設期間及開拍同主題電視連續劇――《大唐芙蓉園》,邀請名導演、名演員助陣,力求達到最佳宣傳效應。另外,還花費巨資制作以“國人震撼,世界驚奇”為廣告詞的工程品牌廣告,展開強大的媒體攻勢,一時間讓唐文化成為媒體的關注焦點,可以說這是一次成功的媒體營銷活動。這一主題公園的開放不僅僅是商業活動,更是陜西文化產業發展的新嘗試,有著顯著的綜合效應和長遠影響,其中讓唐文化重點呈現就是其中的一個方面。類似的做法在陜西還有很多,這種規模效應所形成的整體形象,會給來華旅游的外國游客這一國家形象對外傳播的主體之一產生最直接也是最有效的影響。
2、國家級文化產業支持項目的申請與操作
近些年來,國家相繼出臺了文化產業振興規劃等政策性文件,鼓勵文化產業大發展。陜西也響應國家號召,以大力發展文化產業為依托,挖掘并實現陜西傳統文化的亮點與重點,進而擴大影響力,為傳播中國文化、塑造良好中國形象服務。
比如,以唐文化為主題、獲得首批“國家級文化產業示范園區”命名的曲江新區建設,是中國文化產業發展的優秀典型案例,這無疑會擴大陜西文化的影響力和知名度。另外,積極申報國家文化產業示范基地,當前已有西安曲江文化產業投資(集團)有限公司、陜西華清池旅游有限責任公司等四個國家文化產業示范基地。以文化產業作為傳統文化傳播的有效手段,是陜西傳統文化傳播行之有效的做法,近些年來陜西在全國乃至國際上的知名度和美譽度與日俱增就是一個很好的明證。
(二)“秦、漢、唐”文化作為產業開發對于對外傳播的意義及價值
1、選擇性的文化開發是對這三個時期對外傳播核心精神的繼承與發揚
前文中已經提到,秦漢唐時期的國家形象對外傳播體現出交往行為理論所要求的某些特質,這使得當時的中國國家形象更多地體現出一種正面的效應。陜西對“秦、漢、唐”文化的選擇性開發從對外傳播的角度講無疑是有著正面的繼承與發揚。
傳播學的受眾研究把受眾選擇性心理歸納為選擇性注意、選擇性理解和選擇性記憶三個方面。這就要求信息提供者提供的信息要讓受眾接受,首先要引起受眾的注意,使其產生興趣;其次提供的信息要與受眾固有的喜好、經歷、價值觀等盡量契合;另外,提供的信息要讓受眾印象深刻,具有心理“收藏”價值。從大的方面講,外國人對中國的古代傳統文化最感興趣,“秦、漢、唐”文化的選擇性開發是符合大部分外國人對中國傳統文化的好奇、崇拜心理的。所以從認知上不存在抵觸的問題。
再者,“秦、漢、唐”文化的選擇性開發本身就帶有議題設置的功能,從對外傳播的角度講,對這三個時期的文化開發,就是對這三個時期對外傳播活動的一種再現與宣傳。
所以從以上來說,陜西對“秦、漢、唐”文化的著力開發,是對這三個時期對外傳播“交往”精神的一種繼承和發揚。
2、選擇性的文化開發是對新時期對外傳播理念的一種重塑與構建
關鍵詞:對外漢語教學;文化傳播;研究
一、深刻認識語言與文化的關系
(一)文化開始于交流,交流是語言的組成部分
傳播學的基本原理告訴我們,文化離不開人與人之間的溝通,也從來沒有與人與人之間的溝通相分離。世界的不斷發展與進步,都是人與人之間溝通的結果。但從歷史不斷發展的一面看,成功的跨地域交流發生的少之又少。人類在民族發展過程中都是充滿敵意的。眾所周知20世紀所造成的兩次世界大戰,大多數國家都使用了滅絕人性的化學武器、生物催化武器乃至具有消滅人類全部的核武器。我們也知道了人類相互殘殺,諸如韓國、日本、伊朗、埃及、和大部分不發達地區等各種規模不大的戰爭沖突,以及不勝枚舉的大。客觀上來說,這些沖突都是因為人們之間缺乏有效溝通的結果。
(二)對外漢語教學發展速度加快,文化傳播加快
我國從二十世紀50年代年接受第一批外國留學生,我國的對外漢語教學的發展變化與不斷提高是令人驚異的,尤其是最近50多年來。國家好多的相關部門逐漸加深了對外漢語教學事業的肯定、支援和贊成,動用了一系列建國以來應當進行的重大措施,使得來中國留學生數量迅速增長,層次也在逐漸提高;對外漢語教學的面積不斷擴張,教學的結構逐漸完整;摸索出了多種策略、比較先進的教學與教育體制。漢語水平考試(HSK)已在全球上類似“雅思”考試的最為受到重視的第一種語言或外語水平測試中的一種;在這一時期,計算機技術不斷地的推廣和普及,技術越來越精湛,隨著中國經濟在世界上的地位不斷提高,對外漢語教學越來越與國際接軌的效率也日益加快,全球各地都有孔子學院的不斷建立,已經在很大程度上說明著對外漢語教學已經占據了世界文化交流和溝通的洪流中,并且形成了一股有強大感染力的重要的沖擊,漢語教學不斷地被很多國家納入他們主流教育體系,漢語教學在不少國家的外語教學中的地位普遍得到了尊重,在朝鮮已成為僅次于俄語、法語的第三大外語;漢語學生的數量也不斷變化,由從前的極少數人的癡迷漢語魅力和底蘊,逐漸演化為而今的百分之五十以上的人把漢語作為一種生活技能,并且作為一種實用工具。
(三)對外漢語教學必須是可以“傳達”的中國偉大文化
依托中國經濟發展迅速提高的大背景,為推廣“漢語”,推廣優秀的中國傳統文化,漢語“升溫”了起來,對外漢語教學也必須不斷地發揮著越來越不可替代的作用。回首我們中國歷史,我們曾經在古代多么地光輝燦爛過,給西方國家傳達了我們偉大的古代的四大發明,但我們的屈辱歷史與遭受的外來侵略的近代史是實際上是一部不斷學習西方先進的科學技術的近代史,我們曾經主動學習過,我們中國曾經也被動學習過,我們古老的中國傳統文化、傳統思想在西方的現達的科技面前依然顯得那么脆弱無力,很多我們國家的人認為我們中國的文化就代表低級,最終會被西方先進的文化所侵蝕乃至取代。但一個歷史的基本事實是一種文化最深處的內涵決不是輕易就被改寫的。我們的傳統的漢語文字沒有消亡,我們中國的語言根本沒有滅亡,與此形成鮮明對照的是,正受到世界上越來越多人的尊重與期待。從上個世紀改革開放一直到今天,我們中華民族現在更加有理由堅信,西方帝國主義曾經從我們中華民族的優秀的傳統文化中拿走了很多優秀的文化,他們運用了我們的文化,收到了實效,獲得了不當的好處。我們反過來更要學習并且利用他們的成功之處,吸取西方人失敗的教訓,而我們最終的追求是趕上并徹底打敗他們。在全球所有的、無論發達國家還是發展中大國中,中華民族的文明是古老的東方文化中的佼佼者。我們堅決相信,古代典籍是一個民族一種文明的最重要的承受者,任何民族的古代的書籍是世界上的所有的古老民族留給全球人民、留給全球文化的一個最為卓越的貢獻。而世界發展到今天,為了實現中華民族振興的理想,為了讓我們偉大中華傳統文化永遠站立于在全球先進文化的叢林之中,更為重要的而且必須注意的是,我們要逐漸學會“傳達主義”。在漢語言教學與教育的過程中,“傳達”我們博大精深的中國傳統文化。能夠把這一重任擔當起來的,正是我們的對外漢語教學事業,恰恰是廣大的對外漢語教育與教學的工作人員。通過對外漢語的教育與教學,從文化上增強我們的國家實力建設,這在當今世界上已經不再僅僅作為一種計謀來考慮,而是一個大家都看得到的事實。
二、對外漢語教學中要注意的問題
(一)在把漢語作為外語的文化交際過程中的信息扭曲
溝通的原則告訴我們,從源頭到終端的信息傳播的過程,由于各種外部原因的影響,會發生在不同的變形。在教中文作為外語的過程中,中國及其代表性的中國文化通過漢語被學生掌握和應用。,是漢語教學的最終目的。這個過程也受許多因素的影響與打擾。最大的干擾之一是外國學生的固有文化背景。文化信息也是存在于這個過程中,變形是一個重要的一方面。比如一位教了多年漢語課程(北京語言文化大學出版的中文教材第三冊)的老師當談到“愚公移山”的文字,它為中國人民的堅持感到非常自豪。好像看來大多數韓國和日本學生也很了解,沒有人反對。課程似乎進展順利。但是當到愛爾蘭學生的伯特福德(FrankB01)時,他已經站起來,他看起來很興奮,大聲問這位教師,為什么要搬山呢?他只是個瘋子!然后,他一個人憤怒的離開教室。后來,通過溝通和理解,這位教師想出了,根據他的文化背景和他的年齡,經驗,讓他了解愚公的精神很難。后來,抗拒解釋后,他終于接受了。但偶爾我聽到他對別人說這話,當他向別人解釋是因為中國的科學技術不發達,中國人別無選擇,只能延長時間來解決問題。他找到了他的解釋但是這個解釋是基于自己的文化背景,他可以接受。在這里,我們所說的在傳播中傳播文化內容變形的過程發生了,當他再次通過與他人的溝通來傳播信息時,很難想象最終的信息會是什么樣子。
(二)避免信息傳播扭曲的一般方法
一般來說,在溝通領域,我們每個人都是一個講故事的人。法國作家羅蘭•巴特(RolandBarthes)曾經說過:“一旦作品創作,作家死。”讀者閱讀一個原始信息,當變形發生時,讀者的解決方案閱讀是重新理解,有太多作家不能把握,不能控制的事物。等于說,作家完成了一件作品,他死了,不同的讀者會有不同的解讀,這就等于無數的重新創作,無數的新作品。當然,這是指在文學作品方面有太多的空白。這包含了這句真理同樣適用于對外漢語教學中。如果漢語教學是信息傳播的過程,那么數以萬計的外國學生是一個信息鏈上的信息點,也是一個新的信息的來源,他們學會掌握中國和中國文化,而不可避免地要傳播出去。因此,為了確保我們的文化能夠有效地傳播,沒有嚴重的扭曲,我們必須警惕文化傳播變形問題。我們必須清楚,首先,每個人都以自己的方式來了解或感受外界事物,老師不能認為它是理所當然的,認為他們理解,學生將自然地理解和掌握與他們自己的同樣的知識。要真正理解和接受與自己不同的文化并不易。教師為了確保有針對性,必須總是檢查他們的教學結果,發現問題并且及時彌補問題。解決這個問題有效手段之一是讓學生討論,特別是在中級和高級階段。此外,我們還應該事先考慮不同文化群體對心理的接受程度,處理所需的信息,整理。在不改變內容的性質的前提下,使其更容易接受。例如,在“橋梁實用漢語”的教學中,根據對中國文化的傳統理解,它應該是畫家的老婆,因為她太了解畫家。對這個問題的有正確看法的學生大部分年齡較大,有一些成人的生活經驗并且大多在日本和韓國。但學生們在這個問題上開啟了熱烈的討論。大多數西方學生的觀點是最有見地的商人,因為他用最好的時間來掙錢。在他們的印象中,不是在潛意識影響我們的“大商大奸”的傳統文化心理,也有大多數少數年輕學生認為,畫家的年輕妻子有最大的潛力,因為她實現了他們的婚姻的美好愿望。
三、對外漢語教學中教師的文化傳播作用
(一)帶領學生領悟中國文化
學習一門語言的過程,也就是掌握一種文化領悟。漢語教學的國際化的過程,最終目的帶領他們在中國傳統文化中遨游,探索中國美麗的文化景觀的魅力,然后傳播中國文化。教師正在傳授語言知識,與此同時肩負著傳播中國傳統文化的任務。所以對他們有更高的需求:首先,一個有能力的教師不僅具有語言學、語言教學和學習理解的堅實基礎,也必須具備廣泛的知識,在中國文化下完成對中國基本國情的理解。不僅要尊重古代中國優秀傳統文化,而且要與時俱進要理解中國當代先進文化的成就,永遠加強他們自己的中國文化理解能力。第二,善于組織課堂,匯編成功的漢語教材,擅長文化教學和語言知識的教學的有機組合,善于創造一個“文化語境”鼓勵學生在中國的“傳統文化”中“遨游”,拓寬他們的文字知識面,讓他們很快融入中國社會的各個文化的不同領域。第三,教師應熟悉一種或兩種外語不僅有利于學習其他國家的語言教學工作經驗,通過語言比較研究,還可以理解西方文化,然后可以比較中西文化的差異,使學生更好地總結中國傳統文化的特征,真正理解中國文化的深厚內涵。第四,作為一個教師要想在對外漢語教學中發揮巨大的作用。必須具備高貴道德情操,溫暖和善良的態度,禮貌的語言,正確的行為,老師的個性魅力和良好的自我修養本身是中國文化的杰出表現,這些將充分影響和感染學生,最終促進文化教學和漢語教學作為一個整體,這才是一個完全的文化傳播過程。
(二)教師要充分重視文化差異因素
文化差異也影響語言的獲取與理解。不同的民族語言反映并記錄了不同的民族特征。在一定程度上,一個語言水平的發揮作用在始終受到文化的克制,我們可以說,語言和文化是一個不可分離的體系。從語言教學的文化差異的方面來說,特別是學生的母語文化,對目標語言的理解和使用有一定的干擾。這種負面的影響常常導致跨文化交際中的誤解和沖突。外國學生在學習和使用漢語中,經常面臨由差異造成的文化障礙,如盧Bisong在“漢語教學第二語言發展綱要”中指出,文化差異不僅反映了語言本身的特點,還要反映語言的使用。因此,人們學習和使用外語,不可避免地,存在文化差異的障礙。因為外國學生在學習中文之前,早已經在母語文化環境中創造了不同于中國文化產生的各種心理行為,如思想方面語言,心理學,價值觀,,審美品味等。在學習中文時,這些母語對于固有文化模式的主觀理解必須與目標語言文化有各種接觸和碰撞。他們要么適合,或相排除,轉化。因此,文化差異也存在積極和消極的遷移,作為漢語學習是一個有機組成部分和重要方面,它影響語言習得的感知和其應用的適當性。例如,“謝謝”中文和“thankyou”英文都是禮貌的表達,但在中國,對店員,服務員,司機等表示感謝,感謝他們的服務。
(三)讓學生充分理解詞語含義
除了語法的規則外,教師還應注意語言的情感色彩。一旦學生寫了“日本對中國犯罪的不朽”的句子;有些學生贊美別人的幽默,說:“你真的很聰明。”這種錯誤是由于語言的情感色彩和實用規則不清楚。“不朽”作為一種贊揚的話,一定是好的方面,精神或行為可以用“不朽”。“修辭”的詞典解釋是“虛假和美麗的話”,我們可以看到學生不理解“修辭”與貶義和規則,不能用來贊美別人。語言是思維的主要載體,語言是思維主要的表現形式,也表現出不同的民族文化差異。例如,中國人習慣于從整體上來觀察和處理大問題。從總體開始,了解和處理個人之間的關系。西方人經常從個人開始,突出是個人看到整體的綜合關系。中文和英文單詞之間的差異可以反映中文與英文文化的小到大的思維差異。例如,中文“東城區北京濱海大道100號10樓9號”,英語是“中國北京東城區濱海大道100號10-9”。在中國,有更多關于“狗”的貶義術語。在西方人的眼里,狗是一個忠實的朋友,你可以做成像狗一樣的忠誠的人,如“aluckydog”相當于中國的“幸運兒”,西方人也經常把狗當成家庭的一員,比如“我的家有五個人,父親,母親,兄弟,狗和我“,這樣的句子經常出現在學生的談話或作文中。由于文化如此深入語言,漢語教學應與學生緊密重視文化溝通差異的重要性,幫助學生克服溝通障礙,精確在文化溝通的過程中使用中文,發揮文化溝通的橋梁作用。在過去20年里,對外漢語教學越來越重視語言與文化、語言教學與文化教學的關系。這是對外漢語教學的重要進步。
[參考文獻]
[1]賈鈺.近二十年對外漢語教學領域漢英語法對比研究綜述[J].世界漢語教學,2015(4).
[2]馬燕華.對外漢語教學中的中華文化內容[J].云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版),2015(6).
【關鍵詞】大學生;客文化;傳播行為;傳播特征
一
秦州在《網絡“客”文化》一書中指出,所謂網絡“客文化”,其實就是網絡文化,是從網絡諸客現象與視角來闡釋網絡文化,亦可以把它看成是網絡文化的一個特定領域[1]。“客文化”是一種新興的網絡文化。它反映了網絡傳媒時代的開放性、互動性、合作性、及時性等特征。這種新型文化給虛擬網絡空間當中的網民提供了一種新的交往方式。近年來在網絡當中形成了數十種形形的網絡“客”文化。有擅長計算機技術、愛好鉆研電腦入侵技術的黑客;有專門與黑客為敵,從事計算機和網絡安全的紅客;有喜歡把自己日常生活點滴記錄分享在網絡上的博客和微博客;有專門制作視頻、音頻資料在網上直播的播客;有愛好攝影,樂于和大家分享自己拍攝作品的拍客;有在網上出售自己無形資產的威客;有在線協作式共同編寫網絡內容的維客;有想象力極為豐富、熱愛新鮮事物、對技術狂熱追求的極客、創客;等等。為了調查高校大學生“客文化”傳播現狀,筆者做了一次“關于大學生‘客文化’現狀”的問卷調查,共發放問卷500份,回收500份,有效問卷496份。樣本選擇以在寧高校為主,兼顧蘇南和蘇北的一些高校,調查對象專業、學科、性別、學齡等均衡分布。
二
高校大學生“客文化”從屬于整個網絡“客文化”,是網絡“客文化”的一個重要組成部分。大學生“客文化”傳播行為主要體現在傳播主體、傳播內容、傳播客體三個方面。
1.從傳播的主體來看,大學生雖然從屬于整個網民群體,但他們有著自己鮮明的行為特征。他們年輕有活力,樂于嘗試各種新鮮事物;從年齡特征上看,當代在校大學生群體普遍20歲左右,這一年齡恰好與中國互聯網發展歷史時間接近,也就是說,當代大學生是伴隨著網絡發展而成長起來的,他們是網絡社會的原著民。網絡虛擬空間的開放性、匿名性、共享性,無時無刻不吸引著當代大學生們參與其中。絕大部分大學生群體網齡很長,他們一般從初中甚至更早從小學就開始接觸網絡,能熟練掌握網絡技術。他們思想獨立,個性意識強,樂于展現自我,對生活的質量和品位有很高的要求。在調查大學生使用博客和微博的主要原因時,除了獲取信息之外,有40.4%的同學選擇了通過博客、微博平臺來展現自己的個性風格特征,另外35.3%的同學選擇通過使用博客、微博來獲得更廣泛的交際面。從大學生思想行為特征上看,他們除了關心自身問題之外,還關心國家和社會的發展動態。在調查當中問到作為拍客傾向拍攝哪一類型視頻的時候,有40.3%的同學希望拍攝反映社會現實問題的視頻。
2.從傳播內容上看,大學生群體在網絡中傳播內容涉及最多的是校園生活以及學習方面。調查大學生平時在“客文化”傳播平臺傳播哪些內容時發現,傳播的內容主要涉及四個方面:(1)記錄學校學習、生活點滴;(2)與他人分享社會信息;(3)通過文字、圖像抒發個人情感;(4)轉發名人、明星動態。訪談中有同學表示會通過博客、微博發表對課堂教學的一些觀點,并且和其他同學在網上進行互動討論;也有校園拍客拍攝校園當中各種喜聞樂見的小故事、小插曲,之后上傳網絡供大家一起欣賞評論;一些曬客同學會在網上通過微博、微信平臺上傳各種關于校園生活的圖片、視頻等等。大學生們除了選擇通過“客文化”傳播平臺記錄學校學習、生活點滴之外,最多的就是希望通過“客文化”這些傳播平臺與他人分享社會信息。諸如一些社會實習、企業招聘、就業形勢之類的信息就為大學生們日后踏入社會發展提供前期的幫助。名人、明星動態對在校大學生也有著足夠的吸引力,選擇這些人物作為偶像的比例遠遠高于其他人群。
3.從傳播客體來看,主要包括三類人群:同學老師、家人朋友以及普通網民。在接受我們訪談的同學當中,有48.9%的同學選擇了自己平時“客文化”傳播內容的受眾為同學、老師,40.4%選擇了普通網民,10.7%選擇了家人朋友。通過對大學生博客和微博平臺上的留言、評論、轉發、關注、私信等進行簡單梳理和分析,我們可以很清楚地看到其中參與互動的多為在校同學。他們通過博客、微博的信息內容主要涉及校園生活,包括課程安排、講座信息、校園動態等。這些信息在學生之間通過網絡客族平臺進行傳遞,形成了一種特有的大學生“客文化”傳播現象。學校老師通過微博實時了解到學生最新的學習生活狀態,對一些感興趣的話題與同學之間進行留言、轉發、私信等多方面的互動。這種網上的互動還會延伸到現實交往當中。家人和朋友作為大學生“客文化”傳播活動的第二類受眾群體,他們也很關心大學生生活、情感以及學習狀況。除了電話聯系之外,一些家長會通過關注和查看學生的博客、微博、微信、曬客、播客等來了解他們在校的生活狀態;朋友之間也會通過網絡傳遞信息,交流生活情感。
三
從對大學生“客文化”傳播行為的相關調查分析中我們總結發現如下三個方面的傳播特征:
1.開放性與互動性。1996年,JohnPerryBarlow在《網絡空間獨立宣言》中聲稱:“我們正在創造一個誰都可以自由進入的新世界。不會由于種族、經濟實力、軍事力量或出生地的不同而產生任何特權和偏見。”[2]互聯網具有跨地區和跨文化的特性,網絡“客文化”呈現出開放性與互動性。在網絡虛擬的社會當中,人們可以不受國土疆域、社會制度、宗教文化等多種因素的束縛在世界范圍內共享信息資源。互聯網開放性的宗旨就是任何人都可以就自己關注的問題表明立場和觀點,在網絡中與更多人形成經驗交流和互動。博客、播客、曬客等客族能從網友回復的評論與留言中獲得極大的身份認同及由此帶來的滿足感和歸屬感;拼客和換客在開放的互聯網平臺當中,利用網絡強大的資源整合功能節約成本,結交有著共同興趣愛好的朋友。在網絡新媒體的“數字化時代”,青年亞文化發生了新的變化,“青年文化群可以被越來越多地看做是帶有‘共享觀念’的文化群”[3],在這些網絡“客文化”中結成的新聯盟里,大學生年輕族群彼此共享新的興趣愛好。網絡“客文化”的開放性與互動性特征昭示了大學生群體特有的年齡所應具有的青年亞文化特征。“青年亞文化群體在新媒介情境下的參與行為,體現為積極利用網絡技術的互動性,構建起屬于自己的交往空間。”[4]與網絡“客文化”有所不同,大學生“客文化”開放性與互動性不僅僅只體現在網絡傳播當中,在現實生活中也能夠得到印證。在網絡當中,大學生群體享有普通網民同樣的待遇,像他們一樣享受著網絡“客文化”的開放與互動帶來的不同體驗。在現實生活中,在校大學生每天都要學習、生活在一起,這種人與人之間面對面交流的互動性程度非常高。比如很多同學都使用微博發表學習生活的圖片、文字,這些的內容除了可以在網絡上與同學們進行互動之外,通過線下對話形式討論那些內容的具體細節將比通過網絡互動來得更直接、高效。此外,在校大學生們課外時間還會經常拍一些短片、視頻,這些制作從劇本臺詞、道具服裝到最后的演員拍攝都是由學生們共同完成的。在這一過程中同學之間分工合作,互相幫助克服困難都是校園拍客文化一種深度互動性的體現。大學生“客文化”的開放性和互動性相互之間有著密切的關聯。正是由于網絡開放性的特征,更多的群體能夠不受限制的參與到網絡活動中來,各類型客族群體有機會聚集到網絡世界中進行互動交流,最終形成了多元的網絡“客文化”傳播現象。
2.包容性與多重角色性。互聯網作為一種信息傳播平臺具有很強的包容性,“客文化”寄生于網絡這個傳播平臺,延續了網絡文化包容性強的這一傳播特征,在虛擬的互聯網空間,各種“客文化”族群在網絡平臺上自由表達、共生共存。網絡“客文化”包容性的形成,既源于互聯網技術的革新,又與青年亞文化的“客文化”的傳播主體在網絡新媒體時代的新訴求、新理念密切相關。同時,網絡“客文化”的包容性決定了它的多重角色性。同一個網民個體可以同時歸屬于不同類型的客族群體。比如一個博客用戶可以同時成為拍客、播客、曬客、換客,同時體驗不同類型的文化形式。在校大學生這個年齡層的群體思維活躍、興趣廣泛,而且還有充裕的課外時間去嘗試、探尋新鮮事物。多數學生既是愛好發表文章、圖片的博客,又是喜歡拍東西上傳到網上供其他人瀏覽、評論的拍客、曬客等。數量龐大的在校大學生群體對網絡“客文化”的多重角色性作了一個很好闡釋。在校大學生年齡階層特殊,喜歡跟隨時尚潮流,并且這種追隨潮流之風從日常的穿衣打扮延伸到網絡當中各類“客文化”傳播現象之中。客族群體廣泛性和覆蓋面積大而導致學生們選擇參與客族群體之中,可以從群體壓力和趨同方面理解。群體壓力,是指群體對其成員的約束力,它直接影響著群體成員行為的一致程度,影響著群體效力的發揮[5]。在群體壓力下,個人希望與群體中多數意見保持一致,避免因孤立而招致群體的制裁[6]。很多同學正是出于擔心脫離數量龐大的客族群體而招致制裁的心理壓力,才選擇了參與到客族群體當中來。
3.依賴性與盲從性。網絡“客文化”的產生、發展對互聯網技術有著很強的依賴性。技術滯后會導致某些客族群體瓦解和消失,同時“客文化”也會跟著一并消亡。技術革新會產生新的網絡“客文化”現象,以及新類型的客族群體。比如2005年前后中國博客網、新浪博客、搜狐博客等各類博客平臺的建立使中國互聯網進入了博客時代,大批網民通過注冊個人博客在網上發表文章,表達自我。而到了2009年微博興起之時,網民們又將視線迅速轉移到微博上來,沸沸揚揚的博客熱也漸漸退燒,近年來的微信取代微博之勢也是如此,由此可見,新技術對網絡“客文化”的發展至關重要。“客文化”現象的產生與發展依賴網絡技術的革新,同樣作為網民個體對形成“客文化”的群體也會依賴,這種依賴現象在大學生群體中體現得尤為明顯。調查數據顯示,目前在校大學生有高達26%的同學每天的上網時間超過了4小時,在網絡世界當中,大學生們會接觸到不同類型的客族群體,有崇尚技術的黑客、紅客、創客;注重自我表達的博客、播客;追求低消費的換客、拼客,還有推崇合作精神的維客、威客,等等。大學生們首先接觸到這些群體,而后依據自己的興趣愛好選擇性的參與到這些群體活動當中,最后融入到群體的文化氛圍中不能自拔,產生依賴情緒。比如很多學生有自己的博客、微博賬號,即使自己不內容,也會時不時的上網刷新,關注其他人的最新動態。這種現象除了課外時間之外,在訪談時有同學反映課堂當中也比比皆是,這些行為表現為對群體的依賴,也是對網絡“客文化”的依賴。大學生“客文化”群體除了具有依賴性之外,還有盲從性。所謂盲從是指“在群體的影響和壓力下,個體沒有意見或放棄自己的信仰、知覺、判斷或行為,而盲目采取與大多數人相一致的行為的心理狀態”[7]。這種盲目的跟從往往對大學生的成長產生不良影響。如跟從黑客恣意攻擊他人電腦、服務器,觸犯國家法律法規;博客、微博通過自媒體傳播平臺傳遞不良信息,造成社會負面影響;曬客在網絡中展示自己私人物品會產生盲目攀比情緒等。
【參考文獻】
[1]秦州.網絡“客”文化[M].福州:福建人民出版社,2006:5.
[2]林壹.網絡文化建設與社會主義核心價值體系[J].蘇州大學學報,2008(6):108.
[3](英國)安迪•班尼特:虛擬亞文化?青年、身份認同與互聯網[A].安迪•班尼特,基恩•哈恩-哈里斯.亞文化之后:對于當代青年文化的批判研究[C].中國青年政治學院青年文化譯介小組,譯.北京:中國青年出版社,2012:195.
[4]陳霖.新媒介空間與青年亞文化傳播[J].江蘇社會科學,2016(4):202.
[5]汪新建.社會心理學[M].天津:南開大學出版社,2008:327—328.
[6]郭慶光.傳播學教程[M].北京:中國人民大學出版社,2011:82—83.