前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞專業(yè)設(shè)置雙證課程專業(yè)實(shí)訓(xùn)一、高職應(yīng)用日語專業(yè)的定位為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展服務(wù),是社會(huì)賦予高職高專教育的功能,也是高職高專教育的基本理由。應(yīng)用日語是一個(gè)寬口徑的專業(yè),為了保證人才培養(yǎng)的質(zhì)量,圍繞就業(yè)導(dǎo)向這一主線,我們?yōu)閷W(xué)生提供了適合個(gè)性發(fā)展的學(xué)業(yè)基礎(chǔ),確立了培養(yǎng)目標(biāo)和規(guī)格,把專業(yè)定位歸納為“德、理、能、證”四個(gè)字。所謂“德”即具有從事本專業(yè)所必需的職業(yè)道德;“理”即具有從事本專業(yè)所必需的基本理論與知識(shí);“能”即實(shí)踐能力、綜合能力和創(chuàng)新能力;“證”即“雙證”:應(yīng)用日語專業(yè)畢業(yè)證和應(yīng)用日語專業(yè)職業(yè)能力資格證書。根據(jù)高職應(yīng)用日語專業(yè)的定位,高職應(yīng)用日語專業(yè)培養(yǎng)德、智、體、美等全面發(fā)展的,掌握日語基礎(chǔ)知識(shí)與應(yīng)用日語進(jìn)行交際的技能,能使用計(jì)算機(jī)處理相關(guān)實(shí)際操作問題,并且具有一定的綜合英語水準(zhǔn),具有良好的職業(yè)道德素養(yǎng)及行業(yè)準(zhǔn)入資格,了解日本政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化等方面的基礎(chǔ)知識(shí),適應(yīng)外經(jīng)貿(mào)、外事、國(guó)際文化交流等應(yīng)用日語第一線需要的高等技術(shù)應(yīng)用性人才。二、專業(yè)設(shè)置與人才市場(chǎng)需求的分析(一)開設(shè)應(yīng)用日語專業(yè)適應(yīng)了我國(guó)社會(huì)發(fā)展的需要。中國(guó)加入WTO以后,對(duì)外開放力度不斷加大,與世界經(jīng)濟(jì)融合程度不斷加深,這也迎來了日語人才需求的高溫?zé)岢薄?001年以來,中日貿(mào)易持續(xù)發(fā)展,合作領(lǐng)域不斷擴(kuò)大。據(jù)日本國(guó)駐華大使館2006年3月的數(shù)字統(tǒng)計(jì),2005年中日兩國(guó)之間的貿(mào)易額,日本對(duì)中國(guó)的出口為804億美元,中國(guó)對(duì)日本的出口為1090億美元。另外,據(jù)中國(guó)官方的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),2006年,中日貿(mào)易達(dá)到2073.6億美元(日方統(tǒng)計(jì)為2113億美元)。2007年1~5月,中日貿(mào)易總額為912.4億美元,比去年同期增長(zhǎng)15.5%,占中日外貿(mào)總額的11.4%。其中中國(guó)從日本進(jìn)口增長(zhǎng)18.4%,對(duì)日出口增加12%。截止2005年,日本對(duì)華直接投資項(xiàng)目達(dá)35124個(gè),合同投資金額786億美元,實(shí)際投入金額534億美元。隨著全球化經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展,中日兩國(guó)經(jīng)貿(mào)相互依存關(guān)系會(huì)進(jìn)一步加深,對(duì)應(yīng)用日語人才的需要量也會(huì)不斷增加。(二)開設(shè)應(yīng)用日語專業(yè)適應(yīng)了外經(jīng)貿(mào)發(fā)展的需要。據(jù)日本外務(wù)省的官方網(wǎng)站透露,現(xiàn)在日本在華常住人口已經(jīng)超過了10萬人,而且以平均每天還要誕生兩家日資企業(yè)的速度在增加。因此,非常需要精通日語和熟悉日本商務(wù)習(xí)慣的人才來充實(shí)一般管理層及輔管理工作。我們從日資企業(yè)集中、日語人才缺口較大的上海地區(qū)的調(diào)查情況來看,目前在上海的日本公司和代表處已達(dá)7000余家。而包括上海在內(nèi)的長(zhǎng)三角地區(qū)日企數(shù)量更達(dá)3萬家,遍及金融、貿(mào)易、制造業(yè)等各大領(lǐng)域,再加上國(guó)內(nèi)企業(yè)、歐美企業(yè)等因?yàn)闃I(yè)務(wù)關(guān)系對(duì)日語人才的需求也在上漲,“瓜分”了相當(dāng)一部分日語人才,更使得日語人才供給顯得捉襟見肘,企業(yè)求賢若渴。這些都將給日語專業(yè)學(xué)生的職業(yè)發(fā)展提供非常大的空間。 (三)開設(shè)應(yīng)用日語專業(yè)符合學(xué)生的擇業(yè)需求。我校應(yīng)用日語專業(yè)開設(shè)于2005年,專業(yè)方向主要為商務(wù)日語。盡管專業(yè)開設(shè)時(shí)間不長(zhǎng),但是每年的招生情況非常好。到目前為止,應(yīng)用日語專業(yè)共招收121名,2007年夏季預(yù)計(jì)招生90~100名,這一擴(kuò)招計(jì)劃,反映了本專業(yè)的設(shè)置滿足了廣大學(xué)生的擇業(yè)需求和志趣。據(jù)了解,日資企業(yè)越來越多,對(duì)日語專業(yè)人才的需求越來越大,而從人才供應(yīng)來看,明顯不足。以上海為例,不少高校都開設(shè)了日語專業(yè),但每年畢業(yè)生總量不超過千人;而從參加2004年“日語能力考試”考生數(shù)來看,上海僅為3萬多人。這些與上海每年6~8萬的日語人才需求有不小的差矩。因此應(yīng)用日語專業(yè)方向的學(xué)生畢業(yè)后,就業(yè)率高,學(xué)生報(bào)考的熱情也就高。三、雙證課程設(shè)置與能力需求的論證適應(yīng)專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),遵循“以就業(yè)為導(dǎo)向,以能力為主線”的思想方針,設(shè)置了應(yīng)用日語專業(yè)的職業(yè)必備能力及主要課程。見表1。圖1職業(yè)必備能力分解及培養(yǎng)體系職業(yè)能力 專項(xiàng)能力 培養(yǎng)方式理論教學(xué) 實(shí)踐教學(xué)日語能力 接受能力 日語讀寫、日語泛讀、日語翻譯 日語聽說產(chǎn)出能力 日語讀寫、日語泛讀、日語翻譯、日本概況 日語聽說互動(dòng)能力 日語讀寫、日語泛讀、日語翻譯、日本概況 日語聽說應(yīng)用能力 商務(wù)翻譯 日語讀寫、日語泛讀、日語翻譯、商務(wù)日語 日語聽說、專業(yè)實(shí)習(xí)、畢業(yè)論文商務(wù)文秘 日語讀寫、日語泛讀、日語翻譯、商務(wù)日語、日本概況、國(guó)貿(mào)實(shí)務(wù)、國(guó)貿(mào)概論 日語聽說、專業(yè)實(shí)習(xí)、畢業(yè)論文輔助能力 計(jì)算機(jī) 能力 公共計(jì)算機(jī) 計(jì)算機(jī)操作訓(xùn)練、、辦公自動(dòng)化第二外語 綜合英語從以上體系分析中可知,雙證課程主要體現(xiàn)在應(yīng)用日語專業(yè)職業(yè)理論基礎(chǔ)課程和職業(yè)能力主干課程。四、加強(qiáng)實(shí)驗(yàn)實(shí)訓(xùn)重要性的論證高職應(yīng)用日語專業(yè)設(shè)置,要突出職業(yè)性、實(shí)用性,使學(xué)生具備從事本專業(yè)崗位實(shí)際工作的基本能力和專業(yè)技能,勝任應(yīng)用日語進(jìn)行對(duì)外交流的業(yè)務(wù),就要加強(qiáng)實(shí)驗(yàn)實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)理論與實(shí)踐并重,采用邊教邊練,邊練邊教的方法。應(yīng)用日語專業(yè)實(shí)驗(yàn)實(shí)訓(xùn)內(nèi)容主要包括:①職業(yè)能力主干課;②職業(yè)能力專項(xiàng)訓(xùn)練項(xiàng)目;③職業(yè)綜合能力專項(xiàng)訓(xùn)練項(xiàng)目。加強(qiáng)實(shí)驗(yàn)實(shí)訓(xùn)充分體現(xiàn)了高職高專能力本位的教育。能力本位的教育(CBE)是當(dāng)今世界各國(guó)職業(yè)教育的改革方向。即能力結(jié)構(gòu)由兩方面組成,一方面是一般性的知識(shí)技能和態(tài)度,另一方面是具體工作環(huán)境的理解力,兩者缺一不可。整合的能力觀強(qiáng)調(diào)將一般素質(zhì)與應(yīng)用這種素質(zhì)的具體環(huán)境聯(lián)系起來。由此可見,能力本位的高職教育及創(chuàng)設(shè)職業(yè)環(huán)境對(duì)提高學(xué)生綜合能力更顯重要,而創(chuàng)設(shè)職業(yè)環(huán)境的關(guān)鍵就是重視實(shí)驗(yàn)實(shí)訓(xùn)和專業(yè)實(shí)習(xí)。因此在教學(xué)中加強(qiáng)實(shí)踐和實(shí)訓(xùn),有利于強(qiáng)化學(xué)生的動(dòng)手能力,培養(yǎng)學(xué)生規(guī)范的職業(yè)行為,真正達(dá)到應(yīng)用日語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)。總之,在專業(yè)課程的設(shè)置上,要以培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)能力為主線,不單純追求學(xué)科的系統(tǒng)性和完整性,而是要篩選出與培養(yǎng)專業(yè)能力緊密相關(guān)的、就業(yè)后使用頻率教高的知識(shí)內(nèi)容,配合系統(tǒng)性的實(shí)踐環(huán)節(jié),形成以綜合能力為培養(yǎng)中心,雙證課程為特色的教學(xué)體系。
參考文獻(xiàn)
1.劉江永.中國(guó)與日本:變化中的“政冷經(jīng)熱”關(guān)系.人民出版社,2007.2
關(guān)鍵詞: 中職商務(wù)英語翻譯教學(xué) 現(xiàn)存問題 改進(jìn)建議
隨著我國(guó)改革開放和對(duì)外經(jīng)濟(jì)交往的不斷深入,許多公司或單位涉外業(yè)務(wù)交流越來越多,對(duì)公司接待人員、賓館前臺(tái)服務(wù)人員、外貿(mào)業(yè)務(wù)員、外貿(mào)公司制單員等涉外商務(wù)英語應(yīng)用型人才的需求越來越大。從技能水平要求看,這些崗位適合中專層次、具有一定的涉外英語應(yīng)用能力及商務(wù)知識(shí)的學(xué)生。如何使中職學(xué)生較好地運(yùn)用英語和商務(wù)知識(shí)處理相關(guān)業(yè)務(wù),這是一個(gè)值得我們重視和探討的問題。筆者根據(jù)自身的教學(xué)實(shí)踐及思考,針對(duì)中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)存的問題提出相應(yīng)的改進(jìn)建議,以便引起同行的關(guān)注和思考。
一、中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
當(dāng)前,許多中職學(xué)校的商務(wù)英語專業(yè)開設(shè)了“劍橋商務(wù)英語”、“國(guó)際商務(wù)單證員”、“外貿(mào)函電”等商務(wù)知識(shí)與英語語言技能并重的課程。這些課程有助于拓寬中職畢業(yè)生的就業(yè)范圍。但是,在“中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)指導(dǎo)方案”中明確列為專業(yè)核心課程的“商務(wù)英語翻譯”并未受到重視與關(guān)注,使得有著較強(qiáng)應(yīng)用性、適用范圍較廣的翻譯技能在中職階段的習(xí)得中有所缺失。從廣東省十四所開設(shè)商務(wù)英語專業(yè)的中職學(xué)校的情況來看,有5所學(xué)校曾開設(shè)過商務(wù)英語翻譯課程,但是到目前為止,僅有2所仍保留該課程。這些學(xué)校在該課程的教學(xué)過程中遇到了諸如配套教學(xué)資源不足、教學(xué)成效不高等問題。針對(duì)中職商務(wù)英語翻譯的教研成果非常少。筆者以“中職/中專商務(wù)英語翻譯”為標(biāo)題,檢索了維普資訊網(wǎng)2000—2012年收錄的論文后發(fā)現(xiàn)僅有2篇涉及這一領(lǐng)域,以同樣的標(biāo)題與范圍在中國(guó)知網(wǎng)中的檢索結(jié)果則為零。以上情況反映了中職階段商務(wù)英語翻譯教學(xué)面臨的困境。
二、中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的問題與不足
在日常的教學(xué)實(shí)踐及與同行交流的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)中職學(xué)校的商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在較多問題,主要表現(xiàn)在:
1.缺乏配套的、適合中職階段教學(xué)使用的翻譯教材。
由于中職層次的商務(wù)英語專業(yè)開辦的時(shí)間較短,許多核心課程雖列入教學(xué)指導(dǎo)方案,但未能開發(fā)出適應(yīng)的教材。目前,中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)使用的商務(wù)英語翻譯教材基本都是選自高職大專層次的教材,這些教材過于側(cè)重理論性與專業(yè)性較強(qiáng)的單據(jù)、商務(wù)法規(guī)、公關(guān)文稿、合同等內(nèi)容,較少涉及符合中職層次的跨文化常識(shí)、中西差異、日常生活、商務(wù)禮儀、求職面試等日常應(yīng)用方面的內(nèi)容。中職學(xué)生學(xué)習(xí)上述理論性較強(qiáng)的內(nèi)容時(shí)較難理解與掌握,教學(xué)成效較低。
2.與商務(wù)英語翻譯相關(guān)的專業(yè)課程設(shè)置缺乏科學(xué)性和系統(tǒng)性。
大多數(shù)中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)的前期課程設(shè)置中開設(shè)了側(cè)重語言基礎(chǔ)的綜合英語、聽說課程和側(cè)重商務(wù)應(yīng)用的專業(yè)課程。這些課程雖然使學(xué)生有一定的詞匯、語法方面的積累,但低年級(jí)學(xué)生沒有學(xué)習(xí)英漢對(duì)比、修辭、文化差異等方面內(nèi)容,缺乏必要的翻譯基礎(chǔ)。此外,開設(shè)翻譯課程的學(xué)校基本把它放在了高年級(jí)甚至第五、第六學(xué)期,造成翻譯課程學(xué)時(shí)不足,學(xué)生缺乏足夠的時(shí)間消化難度較高的理論與技巧。
3.教學(xué)方法與教學(xué)模式過于單一,理論與實(shí)踐相脫節(jié)。
由于配套教材與中職層次的翻譯教學(xué)資源的缺失,許多任課教師只能按照高職大專教材的編寫思路按照章節(jié)順序授課,按部就班地向?qū)W生講解商務(wù)知識(shí)與翻譯理論,這種“滿堂灌”、“一言堂”的模式雖易于操作,但對(duì)于英語基礎(chǔ)相對(duì)薄弱的中職學(xué)生來說,弊端是顯而易見的。中職學(xué)校在商務(wù)英語翻譯的實(shí)訓(xùn)方面仍缺乏重視及必要的投入。由于缺乏翻譯教學(xué)的實(shí)訓(xùn)資源與實(shí)訓(xùn)平臺(tái),學(xué)生雖然掌握了一定的理論基礎(chǔ),但由于實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)欠缺,較難達(dá)到學(xué)以致用的效果。
三、中職階段商務(wù)英語翻譯教學(xué)的改進(jìn)建議
鑒于上述問題,結(jié)合中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)特點(diǎn)及人才培養(yǎng)目標(biāo),筆者認(rèn)為在中職階段商務(wù)英語翻譯教學(xué)中應(yīng)嘗試采取一些實(shí)質(zhì)性的改進(jìn)措施提高教學(xué)成效和滿足經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)中職學(xué)生提出的技能要求。
1.選用適用的教材或按需編寫校本教材。
中職階段的教學(xué)對(duì)象和培養(yǎng)目標(biāo)決定了商務(wù)英語翻譯教學(xué)并非以培養(yǎng)專業(yè)翻譯人員為目標(biāo),因此,教材的選用應(yīng)考慮具有明確的職業(yè)性、實(shí)用性和跨文化交際性為特征的商務(wù)英語翻譯教材。這些教材應(yīng)涵蓋最基礎(chǔ)的翻譯技巧如同義詞、近義詞的選用,主動(dòng)與被動(dòng),英漢句式差異所引起的表達(dá)差異等方面的內(nèi)容。這些教材還應(yīng)包含國(guó)際商務(wù)英漢翻譯的理論與技巧和必備的背景知識(shí);中西語言和文化差異;公司簡(jiǎn)介、產(chǎn)品說明書等語篇文體知識(shí)。
此外,鑒于中職階段的配套翻譯教材缺乏且高職高專的相關(guān)教材在難度與內(nèi)容的選取上不盡如人意,開發(fā)有職業(yè)特色的校本商務(wù)英語翻譯教材不失為一個(gè)較好的選擇。基于以往編寫中高職銜接的商務(wù)英語翻譯教材的經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn),我對(duì)校本商務(wù)英語翻譯教材的編寫提出如下建議。
(1)編寫校本教材應(yīng)充分考慮到中職學(xué)生的英語基礎(chǔ)和接受能力,選擇的詞匯數(shù)量、語法、翻譯技巧、案例和語篇的難度不應(yīng)過大。總體而言,除去專業(yè)術(shù)語外,普通詞匯可參考PETS二級(jí)與PETS三級(jí)的范圍與難度。
(2)編寫內(nèi)容可突出中西語言與文化的差異。中西語言差異方面可以從被動(dòng)語態(tài)、句子成分的排序、長(zhǎng)句與復(fù)合句的拆分、直譯與意譯、不同詞性的轉(zhuǎn)譯等方面著手。在文化差異方面可以加入飲食與餐桌禮儀、諺語與流行詞匯、西方主要國(guó)家的風(fēng)土人情、價(jià)值觀與思維方式、商業(yè)習(xí)俗與慣例等方面的內(nèi)容。
2.優(yōu)化課程設(shè)置,提高教學(xué)成效。
商務(wù)英語翻譯是一門需充分運(yùn)用綜合英語知識(shí)的課程,是在學(xué)生有一定的英漢語言基礎(chǔ)上開設(shè)的一門專業(yè)課,是集詞匯、語法、閱讀、寫作等為一體的課程。筆者認(rèn)為,翻譯教學(xué)應(yīng)通過合理的課程設(shè)置,使各門相關(guān)學(xué)科在由低年級(jí)向高年級(jí)過渡中進(jìn)行科學(xué)、系統(tǒng)的銜接。在低年級(jí)應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識(shí),完成英語語言類基礎(chǔ)課程和國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)必備的專業(yè)課程,如《基礎(chǔ)英語》、《英語語音與語法》、《英語閱讀》、《英語應(yīng)用文寫作》、《歐美文化常識(shí)》、《商務(wù)禮儀》和《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》等,使學(xué)生具備較強(qiáng)的語言表達(dá)和語言交際能力,并了解各種商務(wù)知識(shí)和不同國(guó)家、地區(qū)的語言與文化差異,為高年級(jí)各種應(yīng)用文體翻譯的學(xué)習(xí)打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。
3.更新教學(xué)理念,實(shí)施理論與實(shí)訓(xùn)一體化教學(xué)。
中職英語教師應(yīng)逐步更新教學(xué)理念,使翻譯教學(xué)從“滿堂灌”、“一言堂”變成精講多練的師生互動(dòng)型課堂,并創(chuàng)造條件讓學(xué)生參加社會(huì)實(shí)踐,使其能學(xué)以致用。翻譯理論的教學(xué)內(nèi)容應(yīng)遵循由淺入深、由易到難的認(rèn)知規(guī)律,從名片、標(biāo)識(shí)語、商標(biāo)和組織機(jī)構(gòu)等章節(jié)的短語和簡(jiǎn)單句式的翻譯逐漸過渡到單據(jù)與信用證的復(fù)合句和篇章翻譯。翻譯教學(xué)的實(shí)踐環(huán)節(jié)可以采取模擬現(xiàn)場(chǎng)、小組合作情景翻譯練習(xí)、演示報(bào)告、翻譯評(píng)論、項(xiàng)目協(xié)作等多種多樣的活動(dòng)。在商務(wù)實(shí)訓(xùn)平臺(tái)較完善的學(xué)校可以通過校企合作,在專業(yè)教師團(tuán)隊(duì)的引領(lǐng)下,組織學(xué)生合作完成一些翻譯項(xiàng)目,這樣既能培養(yǎng)學(xué)生的動(dòng)手能力和工作責(zé)任心,又能使學(xué)生在整體語言環(huán)境中學(xué)以致用。
隨著社會(huì)對(duì)技能復(fù)合型、實(shí)用型商務(wù)英語人才的要求不斷提高,中職商務(wù)英語專業(yè)的翻譯課程將得到更多的關(guān)注和重視。在商務(wù)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐的過程中,教師應(yīng)堅(jiān)持實(shí)用為主、夠用為度的原則,根據(jù)學(xué)生的接受水平選用實(shí)用性和時(shí)效性較強(qiáng)的教學(xué)原則,不斷加強(qiáng)理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐,逐漸掌握理實(shí)一體、以項(xiàng)目為導(dǎo)向的教學(xué)方法,從而不斷提高教學(xué)成效。眾多參與一線教學(xué)的同行要積極參與該課程的教學(xué)研究,不斷開拓出新思路、新方法,推動(dòng)中職商務(wù)翻譯教學(xué)向前發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]丁小向.試論中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的實(shí)踐[J].消費(fèi)導(dǎo)刊,2012(9):76.
關(guān)鍵詞:多元化;教學(xué)模式;復(fù)合型實(shí)用英語商務(wù)翻譯人才;培養(yǎng)
[中圖分類號(hào)]H319
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1006-2831(2013)11-0133-5 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.04.036
教育部1998年頒布的《關(guān)于外語專業(yè)面向21世紀(jì)本科教育改革若干意見》指出:“由于社會(huì)對(duì)外語人才的需求已呈多元化的趨勢(shì),過去那種單一外語專業(yè)和基礎(chǔ)技能型的人才已不能適應(yīng)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的需要,市場(chǎng)對(duì)單純語言文學(xué)專業(yè)畢業(yè)生的需求量正逐漸減少。因此,外語專業(yè)必須從單科的‘經(jīng)院式’人才培養(yǎng)模式轉(zhuǎn)向?qū)捒趶健?yīng)用性、復(fù)合型人才的培養(yǎng)模式”。教育部2000年頒布的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》進(jìn)一步明確了外語專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo),具體提出“高等學(xué)校英語專業(yè)培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ)的廣博的文化知識(shí)并能熟練地運(yùn)用英語在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學(xué)、管理、研究的復(fù)合型英語人才”。據(jù)此,高職院校商務(wù)翻譯教學(xué)的首要任務(wù)應(yīng)該是培養(yǎng)既精通英語語言知識(shí),又具有國(guó)際商務(wù)知識(shí)和翻譯技能的復(fù)合型實(shí)用商務(wù)翻譯人才,即“通識(shí)型”人才(戴煒棟,2008: 71),以滿足國(guó)內(nèi)外企業(yè)對(duì)商務(wù)翻譯人才不斷擴(kuò)大的需求。
然而,現(xiàn)今不少高校商務(wù)英語翻譯專業(yè)教學(xué)由于受傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式影響,不能有效地培養(yǎng)出適應(yīng)社會(huì)需求的復(fù)合型實(shí)用商務(wù)翻譯人才,主要體現(xiàn)在:1. 教學(xué)內(nèi)容單一、手段單一、考核方式單一、教師隊(duì)伍元素單一;2. 課堂教學(xué)表現(xiàn)為不注重翻譯理論對(duì)實(shí)踐的指導(dǎo)意義,只是通過翻譯學(xué)翻譯,就事論事,一味羅列現(xiàn)象,未從理論上進(jìn)行闡述、解釋、說明,一味強(qiáng)調(diào)授人以魚而不授人以漁,只限于某一商務(wù)項(xiàng)目翻譯,即重在“翻什么”,而不注重“如何翻”及其緣由,致使學(xué)生缺乏創(chuàng)新能力;3. 仍然遵循傳統(tǒng)的以教師為中心、“填鴨式”授課方式、模式單一、方法陳舊,不能適應(yīng)我國(guó)商務(wù)翻譯人才培養(yǎng)要求,不利于全面培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際應(yīng)用能力,這種滯后性在高職教育中尤為明顯。為此,本文倡導(dǎo)并試驗(yàn)商務(wù)翻譯課中實(shí)施多元化教學(xué)模式。
多元化理論最初由美國(guó)哲學(xué)家費(fèi)耶阿本德(Paul Karl Feyerabend, 1924~1994)提出,其基本思想是反對(duì)單一、獨(dú)斷,主張開放型、創(chuàng)新型的方法,也就是“怎么都行”的認(rèn)識(shí)(劉放桐,2000:539)。此理論用于教學(xué),突出全方位、立體式思維,強(qiáng)調(diào)多取向、多視野、“多模態(tài)教學(xué)模式”(馮奇,2011:317),也就是辯證綜合的教學(xué)模式(田式國(guó),2001:293)。
而所謂商務(wù)英語翻譯課中實(shí)踐多元化教學(xué)模式,即是貫徹“英語、商務(wù)、實(shí)踐”有機(jī)結(jié)合的高職商務(wù)英語翻譯復(fù)合型實(shí)用人才培養(yǎng)思路;創(chuàng)立工學(xué)結(jié)合、課證一體教學(xué)體系,實(shí)行理論與實(shí)踐相結(jié)合,課堂教學(xué)與實(shí)訓(xùn)、技能競(jìng)賽相結(jié)合,校外翻譯專家、行業(yè)兼職教師與課程專任教師相結(jié)合,學(xué)校與社會(huì)相結(jié)合,傳統(tǒng)教學(xué)和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)相結(jié)合,從教學(xué)內(nèi)容、形式、方法、考核手段、教學(xué)團(tuán)隊(duì)建設(shè)等方面,全方位開展教學(xué)改革;探討出一套針對(duì)商務(wù)英語翻譯培養(yǎng)目標(biāo)、商務(wù)英語翻譯自身特點(diǎn)、高職學(xué)生實(shí)際、我國(guó)商務(wù)市場(chǎng)需求實(shí)際,適用于高職教育需要,符合職業(yè)行業(yè)特點(diǎn)的商務(wù)英語翻譯多元化教學(xué)模式;以培養(yǎng)學(xué)生自我獲取知識(shí)的能力和實(shí)際操作的能力,為學(xué)生商務(wù)翻譯方面可持續(xù)發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ),造就能適應(yīng)并服務(wù)我國(guó)外貿(mào)新形勢(shì)、新需求的真正復(fù)合型實(shí)用商務(wù)英語翻譯人才。
1 . 設(shè)計(jì)多元化的教學(xué)內(nèi)容
目前,國(guó)內(nèi)不少高校尤其高職高專商務(wù)英語翻譯教學(xué)內(nèi)容單一、零碎,往往只介紹某一翻譯方法,只涉及某一商務(wù)翻譯現(xiàn)象,不重視理論依據(jù)、翻譯本質(zhì)學(xué)習(xí);只介紹某一商務(wù)項(xiàng)目翻譯,不重視對(duì)商務(wù)英語、漢語基本特點(diǎn)的介紹、對(duì)比研究,教學(xué)體例上多是由詞到句的語法體例,多是采用“知識(shí)點(diǎn)+例句”,側(cè)重句法層面,模式單一,使學(xué)生學(xué)習(xí)“只見樹,不見林”,學(xué)到的知識(shí)缺乏系統(tǒng)性、科學(xué)性和理論性;翻譯練習(xí)形式單一,與教學(xué)內(nèi)容及實(shí)際脫節(jié),多做單句機(jī)械性練習(xí),較少做活用性練習(xí)尤其篇章練習(xí)。
為了改變這種現(xiàn)象,我們教學(xué)中設(shè)計(jì)商務(wù)英語翻譯教學(xué)應(yīng)體現(xiàn)多元化教學(xué)內(nèi)容,即由商務(wù)英語知識(shí)+商務(wù)翻譯基礎(chǔ)理論及技巧知識(shí)+國(guó)際商務(wù)、外貿(mào)、旅游等知識(shí)+常用商務(wù)文體知識(shí)+文化背景知識(shí)等構(gòu)成,突出商務(wù)翻譯知識(shí)學(xué)習(xí)與人文素養(yǎng)教育并重,專業(yè)理論教育與實(shí)際技能培養(yǎng)并重原則,構(gòu)建商務(wù)英語翻譯理論教學(xué)體系和商務(wù)實(shí)用文體翻譯的實(shí)踐教學(xué)體系,并自行編寫出了針對(duì)商務(wù)英語翻譯培養(yǎng)目標(biāo)、商務(wù)英語翻譯自身特點(diǎn)、高職學(xué)生實(shí)際、我國(guó)商務(wù)市場(chǎng)需求實(shí)際,適用于高職教育需要,符合職業(yè)行業(yè)特點(diǎn)的英文商務(wù)翻譯教材《A Course of Translation for International Business》(2012年8月北京出版社出版,彭開明主編),以培養(yǎng)學(xué)生自我獲取知識(shí)的能力和實(shí)際操作的能力,為學(xué)生商務(wù)翻譯方面可持續(xù)發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ)。主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)實(shí)施突出商務(wù)主題、以綜合學(xué)習(xí)商務(wù)英語總體特點(diǎn)為切入點(diǎn)的理念,注重在學(xué)習(xí)商務(wù)(文獻(xiàn)、合同、信函、單證等)英語語言(包括用詞、結(jié)構(gòu)、語體風(fēng)格)特點(diǎn)基礎(chǔ)上開展翻譯理論、技巧探討,突出商務(wù)主題,體現(xiàn)商務(wù)翻譯特點(diǎn)、學(xué)習(xí)理?yè)?jù),使教材架構(gòu)具有系統(tǒng)性、科學(xué)性,有利于培養(yǎng)有扎實(shí)基礎(chǔ)、有發(fā)展?jié)摿Φ膹?fù)合型翻譯人才。
(2)商務(wù)英語翻譯是一門非常特殊的課程,它既注重商務(wù)能力的操練和培養(yǎng),又必須打好語言技能的基礎(chǔ),因而,在教學(xué)中我們十分注重學(xué)生綜合能力的培養(yǎng)。包括:1)注重翻譯理論及技巧的系統(tǒng)學(xué)習(xí),在教學(xué)內(nèi)容安排上,綜合介紹商務(wù)英語語言文體特點(diǎn)后,就商務(wù)翻譯標(biāo)準(zhǔn)(忠實(shí)、道地、同一性)、過程(理解與表達(dá))及常用商務(wù)翻譯方法及技巧專門作較全面、系統(tǒng)闡述,使學(xué)生對(duì)商務(wù)翻譯基本性質(zhì)、要求、過程及手段有一個(gè)整體概念和系統(tǒng)了解,而不是零碎的片面的印象,能把握翻譯要素及主要注重方面;此外,在方法、技巧章節(jié)后,我們對(duì)反映商務(wù)英語共相的語言現(xiàn)象如縮略詞等的構(gòu)成、表現(xiàn)形式及其翻譯作了專門介紹,這種學(xué)習(xí)具有普遍意義,能有助于學(xué)生掌握商務(wù)翻譯的普遍規(guī)律,實(shí)踐中舉一反三,培養(yǎng)真正的商務(wù)翻譯實(shí)用人才。2)致力于突破傳統(tǒng)教學(xué)通過翻譯學(xué)翻譯、就事論事的方法,重視理論對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)意義,將現(xiàn)代科學(xué)中相關(guān)學(xué)科的有關(guān)知識(shí)以及正在研究中的新觀念、新方法應(yīng)用于翻譯學(xué)理論的探討,運(yùn)用語義學(xué)、語用學(xué)、對(duì)比語言學(xué)、修辭學(xué)、文體學(xué)、邏輯學(xué)、符號(hào)學(xué)、社會(huì)學(xué)、文化學(xué)等近緣學(xué)科,多角度、多方位、多層次闡述翻譯標(biāo)準(zhǔn)、過程、方法、技巧等,使其成為教學(xué)有機(jī)部分。
(3)重在雙語對(duì)比的理念。翻譯屬于語際間的交際活動(dòng),涉及至少兩門語言,翻譯理論的探討、方法和技巧的建立和翻譯實(shí)踐都離不開雙語的對(duì)比研究。我們教學(xué)中,注重對(duì)英漢語言及商務(wù)英語和商務(wù)漢語在語言成分、修辭手段、交際功能等方面的基本特點(diǎn),其共性以及各自異質(zhì)性表現(xiàn)和雙語的對(duì)應(yīng)情況,以使翻譯時(shí)能自覺地運(yùn)用這些特點(diǎn),重視一切難譯的地方,認(rèn)真地研究同一思想內(nèi)容如何運(yùn)用不同語言形式進(jìn)行表達(dá),有效提高實(shí)際商務(wù)翻譯能力。
(4)練習(xí)中,注意將翻譯實(shí)踐與教學(xué)內(nèi)容相結(jié)合,機(jī)械性練習(xí)與活用性練習(xí)相結(jié)合,句子翻譯與語篇翻譯相結(jié)合。
2 . 實(shí)施多元化教學(xué)形式
傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方式單一,基本上局限于課堂,一般都是以教師為中心,作填鴨式教學(xué),滿堂灌,結(jié)果導(dǎo)致學(xué)生只是被動(dòng)地學(xué)到一些不完整的模糊不清的知識(shí),理論與實(shí)際脫節(jié),缺乏實(shí)際動(dòng)手能力。為了扭轉(zhuǎn)這種狀況,我們提出實(shí)施多元化教學(xué)方式,將課堂教學(xué)與翻譯實(shí)訓(xùn)、翻譯競(jìng)賽、翻譯講座等相結(jié)合,大眾教育與精英教育相結(jié)合,使教學(xué)生動(dòng)活潑、充實(shí)、豐富多彩、仿真感強(qiáng),實(shí)效,從而調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,提高他們的實(shí)際動(dòng)手能力和創(chuàng)造力。
課堂教學(xué)我們改靜態(tài)、單一方式為動(dòng)態(tài)、綜合形式,在有針對(duì)性介紹必要的翻譯理論知識(shí)基礎(chǔ)上,引導(dǎo)學(xué)生開展仿真式教學(xué),進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)模擬、演示報(bào)告、翻譯點(diǎn)評(píng)等實(shí)景活動(dòng),如組織學(xué)生開展外貿(mào)談判翻譯、旅游翻譯等課堂仿真活動(dòng)。這樣教學(xué)使課堂氣氛活躍,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣濃厚、逼真、收效大。要特別提及的是,我們課堂上進(jìn)行的翻譯點(diǎn)評(píng)較有特色。包括兩個(gè)方面:一是利用課堂最后一刻鐘左右時(shí)間作佳譯欣賞講評(píng),也就是選擇與教學(xué)內(nèi)容密切相關(guān)、有學(xué)習(xí)價(jià)值的佳譯就原文風(fēng)格、內(nèi)容理解、傳譯方面作畫龍點(diǎn)睛的雙語對(duì)照講評(píng),這樣能培養(yǎng)學(xué)生的欣賞能力,學(xué)到高招;二是對(duì)學(xué)生作業(yè)主要是篇章練習(xí)作專門講評(píng),首先對(duì)原文的文體風(fēng)格及語言特點(diǎn)及翻譯中擬注意方面和可運(yùn)用的方法、技巧作要點(diǎn)提示,然后針對(duì)一些大多學(xué)生較難理解、傳譯的句子作重點(diǎn)剖析、訂正,最后給出老師自己的譯文,學(xué)生反映這樣學(xué)習(xí)影響深刻,具有醒目作用。
翻譯課是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,必須通過接受翻譯任務(wù)及在線作坊翻譯實(shí)踐等進(jìn)一步鞏固、強(qiáng)化、檢驗(yàn)課堂教學(xué),使理論與實(shí)踐密切結(jié)合,因而課后翻譯實(shí)訓(xùn)是課堂教學(xué)的后續(xù)和必然。我們的做法是,在基礎(chǔ)性課程教學(xué)的基礎(chǔ)上,安排大量的課外實(shí)踐機(jī)會(huì),針對(duì)特定教學(xué)內(nèi)容,通過接受企業(yè)翻譯任務(wù)及與實(shí)訓(xùn)基地即廣州某翻譯有限公司等合作實(shí)踐,要求學(xué)生分組按時(shí)、按質(zhì)、按量完成一些較簡(jiǎn)易的產(chǎn)品介紹、使用說明書、商務(wù)信函、廣告、導(dǎo)游、合同等英譯漢或者漢譯英。大家感到,這種學(xué)習(xí)刺刀見紅,能夠提高大家的翻譯實(shí)戰(zhàn)能力,立竿見影。此外,我們還不時(shí)開展翻譯競(jìng)賽,以活躍外語學(xué)習(xí)氣氛,檢驗(yàn)學(xué)生的實(shí)際翻譯能力。比如2011年5月5日開展了商務(wù)翻譯競(jìng)賽活動(dòng)。競(jìng)賽在09、10級(jí)商務(wù)英語專業(yè)(大一、大二)學(xué)生中進(jìn)行,報(bào)名參賽人員共43名。本次競(jìng)賽為英譯漢單向翻譯,翻譯材料取自徐錫華主編、浙江大學(xué)出版社出版的《高級(jí)商務(wù)口筆譯:筆譯篇》(2009年)一書,內(nèi)容為“談判策略”,篇幅為約1000英語單詞,難度適中。競(jìng)賽采取閉卷考試方式,時(shí)間150分鐘。競(jìng)賽較為成功,大多譯文基本忠實(shí)、道地、符合一致性原則,參賽人員全部及格以上,其中70分以上26人,80分以上8人,90分以上4人。考慮到教育部2000年修訂的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》翻譯課教學(xué)要求對(duì)翻譯速度要求每小時(shí)300字左右以及高職院校學(xué)生的實(shí)際底子,應(yīng)該說這一結(jié)果較為難得。
在開展分級(jí)教學(xué)、因材施教過程中,我校翻譯課程組為了加速優(yōu)秀人才培養(yǎng),采用了大眾教育與精英教育相結(jié)合的教學(xué)模式,每年選拔各班成績(jī)出色、筆譯能力都較強(qiáng)的學(xué)生舉辦Top Class,開辦全國(guó)商務(wù)英語翻譯資格認(rèn)證輔導(dǎo)班,實(shí)施課證一體,取得了良好效果,如2010年5月組織09級(jí)大二學(xué)生參加全國(guó)商務(wù)英語翻譯資格統(tǒng)一考試(初級(jí)),72人參考,通過的達(dá)60人之多,并且其中獲優(yōu)秀(85分以上)者2人,良好(75分以上)5人。這一做法在江西省高校外語界中屬于首創(chuàng),現(xiàn)已成了本課程固定的教學(xué)模式。實(shí)踐證明,實(shí)施因材施教,舉辦精英班是高職院校快出人才的有效途徑,同時(shí)能有效促進(jìn)整體教學(xué)質(zhì)量。
3 . 運(yùn)用多元化教學(xué)方法
“社會(huì)對(duì)英語人才的需求影響著英語專業(yè)人才的培養(yǎng)模式和英語教學(xué)法的選擇和使用”(戴煒棟,2008:200)。商務(wù)英語翻譯課是一門具有很強(qiáng)的功能性和實(shí)踐性的綜合型應(yīng)用課程,傳統(tǒng)的單一的“填鴨式”教學(xué)法無法實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)既精通英語語言知識(shí),又具有國(guó)際商務(wù)知識(shí)和翻譯技能的復(fù)合型實(shí)用商務(wù)翻譯人才這一目標(biāo),而是需要運(yùn)用多元化的教學(xué)法,多視野、多手段開展教學(xué)。因此我們探索、設(shè)計(jì)多種方法服務(wù)于商務(wù)英語翻譯教學(xué),開展翻譯教學(xué)改革。
(1)實(shí)施“①課前翻譯實(shí)踐(課外練習(xí),包括試譯本翻譯基地的商務(wù)翻譯資料);②翻譯講評(píng);③學(xué)習(xí)翻譯理論及技巧,開展翻譯實(shí)例解析(包括翻譯范文學(xué)習(xí));④課后翻譯實(shí)踐(語篇翻譯為主)”的四步教學(xué)法,突出以工作任務(wù)為導(dǎo)向,將理論與實(shí)踐密切結(jié)合,用理論指導(dǎo)實(shí)踐,提高實(shí)際運(yùn)用能力。
(2)貫徹“融翻譯教學(xué)、翻譯理論探討、翻譯實(shí)踐為一爐”的理念,以教學(xué)推動(dòng)科研,以科研促進(jìn)教學(xué)。如本課程組教師教學(xué)中運(yùn)用自己在《外語教學(xué)與研究》、《中國(guó)翻譯》、《外國(guó)語》等雜志已發(fā)表系列翻譯理論探討論文中提出的理解層次觀、照應(yīng)、運(yùn)用微觀整合性和宏觀整合性、翻譯的多元性、運(yùn)用圖式進(jìn)行表達(dá)等觀點(diǎn)、思想講授翻譯標(biāo)準(zhǔn)、過程、技巧、方法等,豐富了翻譯教學(xué)內(nèi)容,拓寬了視野,有深度,教學(xué)中還利用我們?yōu)閺V州某翻譯公司等企業(yè)從事商務(wù)文獻(xiàn)翻譯中大量較成功譯例及學(xué)習(xí)商務(wù)文獻(xiàn)翻譯資料發(fā)現(xiàn)的佳譯闡述翻譯理論、技巧,用作翻譯實(shí)踐材料,極大豐富了教學(xué)內(nèi)容,有利現(xiàn)身說法,使學(xué)生印象深刻。
(3)抓好譯例案例教學(xué)。翻譯課中無論是學(xué)習(xí)翻譯理論、方法和技巧,或進(jìn)行兩種語言的對(duì)比,都要圍繞具體的譯例案例。通過譯例案例教學(xué),幫助學(xué)生提高商務(wù)英語翻譯的分析和鑒別能力,找到一些帶有規(guī)律性的東西,找到自己獨(dú)特的招數(shù)。
(4)運(yùn)用情境教學(xué)法。傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的素材常常是黑白的文字,而我們《商務(wù)英語翻譯》課教學(xué)中的案例(項(xiàng)目)和豐富的翻譯基地視頻資源為翻譯教學(xué)提供了具體翻譯的情景,便于學(xué)習(xí)者根據(jù)具體情境選擇合適的翻譯策略,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
(5)教學(xué)中強(qiáng)調(diào)“授人以魚”與“授人以漁”并行,重在“授人以漁”。即既注重實(shí)用商務(wù)文體翻譯案例教學(xué),以適應(yīng)高職高專學(xué)生畢業(yè)后工作需要,更重視掌握、運(yùn)用必要翻譯理論、方法、技巧等能力培養(yǎng),使他們?cè)谕瓿蓪W(xué)校教育之后,也具有終身學(xué)習(xí)的能力和技巧。這里包括兩個(gè)方面的基本能力:自我獲取知識(shí)的能力和實(shí)際操作的能力。這是高職高專院校培養(yǎng)實(shí)用型人才根本途徑。
(6)運(yùn)用循環(huán)遞進(jìn)法(cycle)(Quirk,1985: 37)。先是提綱挈領(lǐng),而后層層深化,互參對(duì)比。即是教學(xué)中通過反復(fù)不斷對(duì)學(xué)生進(jìn)行某一語言知識(shí)或翻譯知識(shí)刺激,不斷感知,達(dá)到認(rèn)知目的。如商務(wù)英語基本特點(diǎn)首先在第二章作了總體簡(jiǎn)介,此后在商務(wù)翻譯標(biāo)準(zhǔn)、專項(xiàng)商務(wù)翻譯章節(jié)中再深入了解;再如在理解一章節(jié)提出運(yùn)用邏輯包括暗含邏輯分析進(jìn)行理解,而后在增詞法、拆譯、定語從句翻譯、長(zhǎng)句翻譯等章節(jié)中反復(fù)出現(xiàn),加深邏輯推理在翻譯中重要作用。
4 . 實(shí)踐多元化的考核手段
通常翻譯課考核與其他英語專業(yè)課雷同,都是以課堂考試為主,約占70%,再加上平時(shí)作業(yè)成績(jī),約占30%。課堂考試多為應(yīng)試式,學(xué)生按考前老師布置的范圍復(fù)習(xí),基本知識(shí)考核靠背,有些翻譯考題取自課本上或老師上課列舉的體例,某種意義上流于形式,不能客觀、科學(xué)地評(píng)價(jià)學(xué)生的理論知識(shí)掌握水平及實(shí)踐技能。為了全面、客觀地檢測(cè)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,我們?cè)O(shè)計(jì)多元化的考核手段,即課堂考試+平常作業(yè)成績(jī)+校內(nèi)外實(shí)訓(xùn)考核+翻譯基地實(shí)習(xí)成績(jī)+翻譯資格證考試等,考核形式由教師閱卷、專家鑒定等構(gòu)成,強(qiáng)調(diào)注重學(xué)生實(shí)際動(dòng)手能力的培養(yǎng),對(duì)學(xué)生商務(wù)英語翻譯能力進(jìn)行多角度的評(píng)價(jià)。考核由三個(gè)方面構(gòu)成:即理論知識(shí)考核、實(shí)踐技能考核和平時(shí)成績(jī)考核。實(shí)訓(xùn)考核主要是指考查學(xué)生接受企業(yè)翻譯任務(wù)完成情況;就翻譯證資格考試我們規(guī)定,凡是參加全國(guó)商務(wù)英語翻譯資格認(rèn)證考試及格以上,課堂考試可免試。
5 . 建設(shè)多元化的教學(xué)團(tuán)隊(duì)
培養(yǎng)復(fù)合型實(shí)用翻譯人才關(guān)鍵在教師,然而由于歷史原因,商務(wù)英語翻譯師資力量普遍來說非常薄弱,人員不足,尤其具有一定的翻譯理論知識(shí)和技能及商務(wù)英語的教師嚴(yán)重稀少,不能適應(yīng)培養(yǎng)目標(biāo)的需要,高職院校尤其如此。為了克服這一瓶頸狀況,我們教改中通過引進(jìn)、聘用、派出培訓(xùn)及老教授與青年教師結(jié)隊(duì)等方法,著力建設(shè)多元化教學(xué)團(tuán)隊(duì),組建一支由能融翻譯教學(xué)、翻譯理論探討、翻譯實(shí)踐為一爐的“雙師型”專任、兼職教師及校外翻譯實(shí)踐指導(dǎo)專家相結(jié)合的教師隊(duì)伍。建設(shè)中注重團(tuán)隊(duì)建設(shè)與課程建設(shè)、專業(yè)建設(shè)相結(jié)合,教學(xué)與科研相結(jié)合的原則,突出專任教師專業(yè)技術(shù)水平、教學(xué)能力、職業(yè)能力培養(yǎng)及課程骨干教師和專業(yè)帶頭人的隊(duì)伍建設(shè)。今天我們這支隊(duì)伍不僅有多年從事翻譯教學(xué)的教授,還有“雙師型”教師,還聘請(qǐng)了廣州及南昌兩家翻譯有限公司商務(wù)合同、信函、工程等方面翻譯專家講學(xué)、兼課,承擔(dān)具體的翻譯實(shí)踐指導(dǎo)工作,幫助學(xué)生掌握實(shí)際翻譯工作中的最新動(dòng)態(tài)和技術(shù)手段,從而有效地提高了我校商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)整體水平。
6 . 結(jié)語
高職院校商務(wù)英語翻譯課實(shí)施多元化教學(xué)模式,符合翻譯課是一門集詞匯、語法、閱讀、寫作等課為一體的綜合型應(yīng)用課程的特點(diǎn)及高職院校學(xué)生實(shí)際,是實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)復(fù)合型實(shí)用商務(wù)英語翻譯人才目標(biāo)的需要,其理念在于以掌握實(shí)用的商務(wù)翻譯技能、強(qiáng)化商務(wù)實(shí)際翻譯能力培養(yǎng)為主線,著手構(gòu)建商務(wù)英語翻譯理論教學(xué)體系和商務(wù)實(shí)用文體翻譯的實(shí)踐教學(xué)體系,有針對(duì)性地采取理論指導(dǎo)、工學(xué)交替、任務(wù)驅(qū)動(dòng)、項(xiàng)目導(dǎo)向、課堂與實(shí)習(xí)地點(diǎn)一體化等行動(dòng)導(dǎo)向的、動(dòng)態(tài)的、全方位的綜合教學(xué)形式,以此提高高職學(xué)生的專業(yè)性和商務(wù)素質(zhì)。
參考文獻(xiàn)
Quirk, Randolf, et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. New York: LongmaInc., 1985: 37.
戴煒棟.高校外語專業(yè)教育發(fā)展報(bào)告[M].上海:上海外語教育出版社,2008:71,200.
馮奇.外語教學(xué)與文化[M].上海:上海大學(xué)出版社,2011:317.
劉放桐等.新編現(xiàn)代西方哲學(xué)[M].北京:人民出版社,2000:539.
關(guān)鍵詞:高職生;導(dǎo)游實(shí)訓(xùn);教學(xué)效果;提升
中圖分類號(hào):G642.44 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1671-0568(2014)08-0085-02
對(duì)于高校旅游管理專業(yè)的學(xué)生而言,在校期間考取導(dǎo)游證是重要的學(xué)習(xí)任務(wù),也是日后走上工作崗位的敲門磚。導(dǎo)游證的獲取,一方面在于考核學(xué)生對(duì)政策法規(guī)與職業(yè)道德、導(dǎo)游基礎(chǔ)、導(dǎo)游實(shí)務(wù)、漢語言文學(xué)等知識(shí)的掌握程度,另一方面考驗(yàn)學(xué)生的現(xiàn)場(chǎng)講解、特殊問題處理及應(yīng)變能力。對(duì)于還沒有拿到導(dǎo)游證的在校“準(zhǔn)導(dǎo)游員”,各校在夯實(shí)學(xué)生基礎(chǔ)理論知識(shí)的同時(shí),都會(huì)安排導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)課程。其目的是為了培養(yǎng)、造就服務(wù)于旅游一線的高素質(zhì)應(yīng)用型人才,提高考證通過率。校外實(shí)訓(xùn)是導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)教育的關(guān)鍵環(huán)節(jié),是旅游管理專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的主戰(zhàn)場(chǎng),也是理論應(yīng)用于實(shí)踐的飛躍所在。優(yōu)化校外實(shí)訓(xùn)教學(xué),是旅游管理專業(yè)教學(xué)改革的重中之重。
一、導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)主要內(nèi)容
我國(guó)導(dǎo)游翻譯界著名人士王連義認(rèn)為,當(dāng)今導(dǎo)游員要真正做好導(dǎo)游服務(wù)工作,真正成為旅游者和自身工作單位所喜歡的導(dǎo)游人員,必須當(dāng)好“員”,即國(guó)情講解員、導(dǎo)游翻譯員、旅游協(xié)調(diào)員、生活服務(wù)員、安全保衛(wèi)員、情況調(diào)查員、座談報(bào)告員和經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì)員。要當(dāng)好這“員”,導(dǎo)游需對(duì)其服務(wù)工作做到細(xì)致周到、無微不至。一般而言,導(dǎo)游服務(wù)大體分為導(dǎo)游講解服務(wù)(沿途講解、參觀游覽現(xiàn)場(chǎng)的實(shí)地講解及座談、訪問和某些參觀游覽地的口譯服務(wù))、旅行生活服務(wù)(旅游者出入境迎送、旅途生活照料、交通安排、安全防范、購(gòu)物與娛樂引導(dǎo)及上下站聯(lián)絡(luò)等)、短途交通服務(wù)(兼任駕駛員,為旅游者在市內(nèi)或市郊旅行游覽時(shí)提供交通、講解服務(wù))。
導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)教學(xué)內(nèi)容設(shè)置基于導(dǎo)游員真實(shí)帶團(tuán)任務(wù)及其工作過程,一般采取“任務(wù)導(dǎo)向、情境教學(xué)”的教學(xué)活動(dòng)模式。受教學(xué)時(shí)間、場(chǎng)地、資源配置等條件限制,教學(xué)一般采取校內(nèi)實(shí)訓(xùn)和校外實(shí)訓(xùn)兩種方式。在課堂實(shí)訓(xùn)中,教師一般安排的內(nèi)容有行程計(jì)劃表分析、團(tuán)隊(duì)分析、導(dǎo)游詞創(chuàng)作、導(dǎo)游詞講解、沿途導(dǎo)游設(shè)計(jì)、行程單設(shè)計(jì)、講故事與做游戲、歌曲與詩(shī)詞表演等。有的內(nèi)容在課堂實(shí)訓(xùn)中無法實(shí)現(xiàn),或無法達(dá)到應(yīng)有的效果,就需要借助課外實(shí)訓(xùn),火車站/機(jī)場(chǎng)接團(tuán)、辦理酒店入住手續(xù)、核對(duì)商定旅游日程、旅游產(chǎn)品促銷、購(gòu)物退換貨的處理、游客就餐服務(wù)等。此外,校內(nèi)的情境模擬缺乏真實(shí)性,要增強(qiáng)實(shí)地帶團(tuán)氣氛,讓學(xué)生了解導(dǎo)游帶團(tuán)的全過程,提高實(shí)際帶團(tuán)技能,校外實(shí)訓(xùn)的方式技法就顯得尤為重要了。
二、校外跟團(tuán)學(xué)習(xí)的流程
增加導(dǎo)游業(yè)務(wù)課程的實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)機(jī)會(huì),一般而言,班級(jí)組織出游活動(dòng),學(xué)生跟隨專業(yè)導(dǎo)游學(xué)習(xí)帶團(tuán)服務(wù)流程、操作技能,以及節(jié)假日到旅行社、景區(qū)景點(diǎn)兼職鍛煉,都是不錯(cuò)的方式。在每次帶團(tuán)實(shí)踐中,學(xué)生按照“接受導(dǎo)游任務(wù)、制訂行程計(jì)劃、組織實(shí)施旅游團(tuán)隊(duì)活動(dòng)、處理團(tuán)隊(duì)的各類事件、順利送團(tuán)、回社總結(jié)”等導(dǎo)游員崗位工作流程進(jìn)行職業(yè)技能訓(xùn)練。
具體而言,以資深導(dǎo)游帶隊(duì)、班級(jí)出游跟團(tuán)學(xué)習(xí)為例,對(duì)于一次完整的校外郊游,教師在指導(dǎo)過程中,需要做好以下環(huán)節(jié)的工作:①出游前,教師要求學(xué)生以跟團(tuán)準(zhǔn)導(dǎo)游的身份熟記沿途景點(diǎn)、旅游目的地的景點(diǎn)知識(shí),做好心理準(zhǔn)備、形象準(zhǔn)備,備好相關(guān)的物品;②到指定地點(diǎn)集合后,練習(xí)集中清點(diǎn)人數(shù)、行李。在隨后的行車途中,可考核學(xué)生對(duì)于漏接、錯(cuò)接、空接旅行團(tuán)及誤機(jī)(車、船)的處理,并請(qǐng)資深導(dǎo)游當(dāng)場(chǎng)點(diǎn)評(píng);③去往景點(diǎn)途中,讓學(xué)生輪流致歡迎詞、做沿途導(dǎo)游講解。依次組織途中游戲,表演節(jié)目。到達(dá)目的地后,分組引導(dǎo)下車;④分組分配好入住房間、掌握住房分配名單,協(xié)助導(dǎo)游辦理住店手續(xù),照顧行李進(jìn)房。在此過程中,教師可酌情安排要求調(diào)換房間等“事件”,鍛煉學(xué)生的應(yīng)變處理能力。離店時(shí),協(xié)助導(dǎo)游集中交運(yùn)行李、辦理退房手續(xù)、集合上車;⑤到達(dá)景區(qū)景點(diǎn),學(xué)生依次輪流充當(dāng)實(shí)習(xí)導(dǎo)游,給大家介紹游覽景點(diǎn)。講、導(dǎo)、游相結(jié)合,觀摩學(xué)習(xí)資深導(dǎo)游的現(xiàn)場(chǎng)講解。在游覽過程中,還提醒學(xué)生做好監(jiān)督協(xié)助、聯(lián)絡(luò)協(xié)調(diào)等工作,注意保護(hù)旅游者安全;⑥到達(dá)飯店,向?qū)в螌W(xué)習(xí)如何做好餐飲服務(wù)。此時(shí),教師可酌情安排要求換餐、單獨(dú)用餐、提供客房用餐、增加菜肴飲料、自費(fèi)品嘗風(fēng)味等“事件”,現(xiàn)場(chǎng)教導(dǎo)學(xué)生對(duì)個(gè)別要求的處理方法;⑦返程途中,學(xué)生再次輪流做返程導(dǎo)游講解。回顧當(dāng)天活動(dòng),宣布當(dāng)晚或次日的日程安排,提醒注意事項(xiàng),安排叫早服務(wù)。若是行程結(jié)束,學(xué)生還需練習(xí)致歡送詞、發(fā)放“游客意見表”、引導(dǎo)下車、移交行李、辦理離站手續(xù)。
三、注意事項(xiàng)
除了班級(jí)組織出游進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)模擬導(dǎo)游外,校外實(shí)訓(xùn)通常還有定期組織學(xué)生到旅行社參觀、到校外實(shí)訓(xùn)基地頂崗實(shí)習(xí)等方式。在學(xué)生正式進(jìn)入社會(huì)走向?qū)в喂ぷ鲘徫恢埃嗉?jí)出游模擬帶團(tuán)實(shí)踐無疑是最好的學(xué)習(xí)體驗(yàn)方式。要想取得實(shí)質(zhì)性的學(xué)習(xí)效果,教師還需注意以下幾點(diǎn):
1.旅行之前做好調(diào)研。為了讓大家有一次愉快的旅行,教師要多比較幾家旅行社,挑選幾個(gè)旅游目的地,詢問學(xué)生的旅游意向。一方面尊重學(xué)生的意愿能得到最大范圍的支持,另一方面也是顧及學(xué)生的經(jīng)濟(jì)能力,讓大家體驗(yàn)性價(jià)比最高的旅行。除此之外,教師要先自行考查景區(qū),了解實(shí)訓(xùn)路線,做到心中有數(shù)。還應(yīng)與旅行社協(xié)商,請(qǐng)求派遣該社最優(yōu)秀的導(dǎo)游帶隊(duì)前往,以便學(xué)生效仿學(xué)習(xí)。
2.旅行前制定計(jì)劃、布置作業(yè)。出行前,教師應(yīng)制定導(dǎo)游實(shí)踐教學(xué)活動(dòng)的具體計(jì)劃,并為學(xué)生做實(shí)訓(xùn)教學(xué)的專題講座,校外實(shí)訓(xùn)不是純玩,而是帶著實(shí)訓(xùn)目的。因此,學(xué)生也要制定任務(wù)計(jì)劃書,包括每位同學(xué)扮演的角色、具體的任務(wù)分配情況及承擔(dān)的職責(zé)等。例如,準(zhǔn)備好導(dǎo)游詞講解、游戲活動(dòng)、節(jié)目表演等。上交實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)教師進(jìn)行審核,由指導(dǎo)教師提供指導(dǎo)意見。
3.全程有效控制引導(dǎo)。在實(shí)施過程中,每個(gè)環(huán)節(jié)的工作都由學(xué)生來操作完成,教師負(fù)責(zé)指導(dǎo)監(jiān)督。保證學(xué)生充分體驗(yàn)導(dǎo)游服務(wù)的全過程,掌握每個(gè)環(huán)節(jié)的具體內(nèi)容及環(huán)節(jié)之間的銜接。學(xué)生完成任務(wù)后,導(dǎo)游、指導(dǎo)教師對(duì)學(xué)生的服務(wù)技能和水平做現(xiàn)場(chǎng)點(diǎn)評(píng)。鑒于學(xué)生的知識(shí)能力,教師還需合理引導(dǎo)審美,全程可利用相機(jī)、攝像機(jī)把典型的實(shí)訓(xùn)教學(xué)過程場(chǎng)景記錄下來。
4.全程關(guān)注學(xué)生的安全。外出旅行最重要的是學(xué)生的人身安全,校領(lǐng)導(dǎo)也會(huì)千叮嚀萬囑咐,帶隊(duì)教師應(yīng)深知責(zé)任重大。因此,每逢旅行車中途停車、到達(dá)一個(gè)景點(diǎn)、住宿、自由活動(dòng)時(shí),都要反復(fù)清點(diǎn)人數(shù),交代注意事項(xiàng)。
5.做好總結(jié)評(píng)估。回校后,教師和學(xué)生共同回顧、分析實(shí)訓(xùn)情況,教師對(duì)照教學(xué)目標(biāo)從教學(xué)過程、教學(xué)效果、經(jīng)驗(yàn)和措施等幾個(gè)方面撰寫實(shí)訓(xùn)教學(xué)總結(jié),學(xué)生寫出實(shí)訓(xùn)小結(jié),分析利弊得失。
通過校外實(shí)地實(shí)訓(xùn),學(xué)生對(duì)導(dǎo)游的實(shí)際工作有了更深切的了解,掌握了必備的帶隊(duì)技能,對(duì)可能出現(xiàn)的問題也有了應(yīng)對(duì)策略。只有具備這些旅游知識(shí)和專業(yè)技能,才能為以后的工作打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]湖南省旅游局.導(dǎo)游實(shí)務(wù)[M].長(zhǎng)沙:湖南科學(xué)技術(shù)出版社,2010.
[2]江波.模擬導(dǎo)游[M].長(zhǎng)沙:湖南大學(xué)出版社,2009.
[3]宋一兵.大學(xué)生導(dǎo)游職業(yè)認(rèn)知形成及其改善[J].旅游學(xué)刊,2012,(10).
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;工學(xué)結(jié)合;綜合實(shí)訓(xùn)
中圖分類號(hào):C961 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】B 【文章編號(hào)】2095—3089(2012)07—0016—02
一、高職商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)
商務(wù)英語專業(yè)是在語言(英語)類課程和商務(wù)(商務(wù))類課程基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,主要探討的是如何借助英語來解決商務(wù)問題商務(wù)專業(yè)。它需要培養(yǎng)較強(qiáng)的英語聽、說、讀、寫、譯綜合技能,扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ)知識(shí);掌握以國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)為核心的國(guó)際商務(wù)知識(shí)和操作程序;具備較強(qiáng)的運(yùn)用英語從事一系列國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的實(shí)際工作能力,適應(yīng)現(xiàn)代各類經(jīng)貿(mào)活動(dòng)要求的復(fù)合型高級(jí)商務(wù)英語人才。
二、商務(wù)英語專業(yè)“工學(xué)結(jié)合綜合實(shí)訓(xùn)體系”構(gòu)建的必要性
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和對(duì)外開發(fā)的不斷深入,對(duì)商務(wù)英語專業(yè)的人才需求不斷增加,對(duì)人才規(guī)格的要求也不斷提高,尤其是對(duì)學(xué)生商務(wù)及英語實(shí)踐應(yīng)用能力提出更高的要求。學(xué)生的綜合職業(yè)能力,從分散的知識(shí)、單項(xiàng)的技能掌握到各科知識(shí)和各項(xiàng)技能的綜合應(yīng)用,從校內(nèi)實(shí)訓(xùn)到企業(yè)實(shí)習(xí)結(jié)束,這個(gè)從“學(xué)”到“用”的質(zhì)變過程能否順利實(shí)現(xiàn),關(guān)鍵就在實(shí)習(xí)前的校內(nèi)綜合性實(shí)訓(xùn)課程的質(zhì)量。[1]實(shí)訓(xùn)教學(xué),作為實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)的重要組成部分,其主要目的是學(xué)生的技術(shù)實(shí)用事件能力的培養(yǎng)。“工學(xué)結(jié)合”是目前高職教育的核心理念,構(gòu)建“工學(xué)結(jié)合”的高職商務(wù)英語專業(yè)綜合實(shí)訓(xùn)體系,是培養(yǎng)適應(yīng)市場(chǎng)需要的應(yīng)用型、復(fù)合型商務(wù)英語人才的新思路。
三、商務(wù)英語“工學(xué)結(jié)合綜合實(shí)訓(xùn)體系”構(gòu)建的情況
1、校內(nèi)建立仿真綜合模擬實(shí)訓(xùn)室
進(jìn)行商務(wù)英語模擬實(shí)訓(xùn)室的建設(shè),建立以實(shí)際商務(wù)業(yè)務(wù)運(yùn)作連接的企業(yè)運(yùn)作模擬環(huán)境,使學(xué)生在此模擬環(huán)境中,借助網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和英語熟悉國(guó)際商務(wù)運(yùn)作方式和提高語言應(yīng)用能力。[2]該實(shí)訓(xùn)室布局可以完全模擬成一個(gè)外貿(mào)公司,其主要由會(huì)議室、辦公區(qū)域、經(jīng)理辦公室三個(gè)區(qū)域組成。其中會(huì)議室配備一張橢圓形會(huì)議桌,學(xué)生可以在這個(gè)區(qū)域模擬公司情景,開展各種商務(wù)活動(dòng)。例如,商務(wù)英語談判、公司對(duì)外營(yíng)銷策劃活動(dòng),辦公區(qū)域配備教室主機(jī)一臺(tái),投影儀一臺(tái),學(xué)生用機(jī)若干臺(tái)。每臺(tái)電腦配備外貿(mào)流程仿真軟件,引導(dǎo)商務(wù)生進(jìn)行逼真的商務(wù)活動(dòng)模擬。建立仿真模擬實(shí)訓(xùn)室,讓學(xué)生可以較多地接觸商務(wù)活動(dòng)中較真實(shí)商務(wù)應(yīng)用文件,使學(xué)生能夠讀懂商務(wù)應(yīng)用文件,能夠正確書寫應(yīng)用文件,培養(yǎng)學(xué)生各種商務(wù)活動(dòng)實(shí)際工作能力。
2、加強(qiáng)校內(nèi)實(shí)訓(xùn),設(shè)置“工學(xué)結(jié)合”的實(shí)訓(xùn)課程
商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生將來能夠勝任各類涉外企事業(yè)單位的跟單員、單證員、秘書、外銷員、貨代、翻譯等崗位,所以實(shí)訓(xùn)課程的設(shè)置應(yīng)以企業(yè)需求為導(dǎo)向,邀請(qǐng)企業(yè)專家與教師共同設(shè)置校內(nèi)實(shí)訓(xùn)課程,確保課程內(nèi)容與崗位需求相結(jié)合。
(1)國(guó)際貿(mào)易實(shí)訓(xùn)
安裝國(guó)際貿(mào)易實(shí)訓(xùn)軟件,按照業(yè)務(wù)磋商、簽訂合同、履行合同、索賠理賠等外貿(mào)業(yè)務(wù)流程,讓學(xué)生分成若干個(gè)進(jìn)出口公司,以進(jìn)口商、出口商、供貨商等不同的角色進(jìn)入網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易模擬訓(xùn)練。
(2)商務(wù)談判實(shí)訓(xùn)
建立模擬交易市場(chǎng),讓學(xué)生自由組合建立交易攤位,完成從建立業(yè)務(wù)關(guān)系,到價(jià)格條款,簽訂合同整個(gè)談判過程,學(xué)生通過模擬的商務(wù)談判活動(dòng),可以將課堂上所學(xué)的談判理論知識(shí)鞏固加深,同時(shí)英語應(yīng)用能力得到提高,培養(yǎng)了團(tuán)隊(duì)精神和創(chuàng)新精神。
(3)國(guó)際單證實(shí)訓(xùn)
將國(guó)際單證實(shí)訓(xùn)分成國(guó)內(nèi)業(yè)務(wù)單據(jù)制作、結(jié)匯單據(jù)制作、全套托收單據(jù)制作三個(gè)部分,利用外貿(mào)實(shí)訓(xùn)軟件和網(wǎng)絡(luò)資源,向?qū)W生呈現(xiàn)各類真實(shí)的商務(wù)英語函電和外貿(mào)單證,反復(fù)學(xué)習(xí)和操練單證制作規(guī)范。讓學(xué)生以網(wǎng)絡(luò)為平臺(tái),建立虛擬的外貿(mào)公司,分角色完成進(jìn)出口業(yè)務(wù)操作流程。[3]
3、合理安排學(xué)生校外實(shí)訓(xùn)
在商務(wù)英語“工學(xué)結(jié)合綜合實(shí)訓(xùn)體系”構(gòu)建中,除了校內(nèi)實(shí)訓(xùn)課程,更為重要的是給學(xué)生安排一定的校外實(shí)訓(xùn),讓學(xué)生以企業(yè)員工身份,進(jìn)入校外實(shí)習(xí)基地,例如外貿(mào)公司,進(jìn)行一定時(shí)間的頂崗實(shí)踐。校外實(shí)訓(xùn)是“商務(wù)英語工學(xué)結(jié)合綜合實(shí)訓(xùn)體系”必不可少的部分。[4]校外實(shí)習(xí)基地是真實(shí)的企業(yè)單位,學(xué)生所實(shí)訓(xùn)的內(nèi)容也是今后工作中所遇到的內(nèi)容。在真實(shí)環(huán)境下進(jìn)行實(shí)訓(xùn)學(xué)習(xí),不僅培養(yǎng)學(xué)生語言和商務(wù)實(shí)際應(yīng)用能力,而且能使學(xué)生經(jīng)過企業(yè)機(jī)關(guān)人士的言傳身教,加強(qiáng)職業(yè)綜合素質(zhì)的培養(yǎng),從而實(shí)現(xiàn)理論與實(shí)踐零距離,就業(yè)與崗位零過渡。
4、“工學(xué)結(jié)合”實(shí)訓(xùn)評(píng)價(jià)機(jī)制的建立
學(xué)生在實(shí)訓(xùn)中的表現(xiàn)進(jìn)行評(píng)價(jià)是確定其職業(yè)能力的核心,是確定其技能水平的直接依據(jù),是確定其理論轉(zhuǎn)化為技能能力的有效手段。要對(duì)學(xué)生的綜合實(shí)訓(xùn)做出正確客觀的評(píng)價(jià),單看學(xué)生的實(shí)訓(xùn)報(bào)告是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,要求建立全方位的評(píng)價(jià)機(jī)制,既要有校內(nèi)實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)教師的評(píng)價(jià),學(xué)生的自評(píng)和互評(píng),又還要有來自校外實(shí)訓(xùn)單位的專業(yè)評(píng)價(jià);既要重視形成性評(píng)價(jià),又要重視過程評(píng)價(jià)。這就要求把商務(wù)英語工學(xué)結(jié)合實(shí)訓(xùn)的成績(jī)分成校內(nèi)實(shí)訓(xùn)與校外實(shí)訓(xùn)兩部分,校內(nèi)實(shí)訓(xùn)由指導(dǎo)教師全程跟蹤指導(dǎo),針對(duì)學(xué)生的實(shí)訓(xùn)報(bào)告,相關(guān)商務(wù)軟件的操作情況,對(duì)學(xué)生英語應(yīng)用能力,外貿(mào)流程的熟悉程度做出客觀的評(píng)價(jià);校外實(shí)訓(xùn)由企業(yè)指導(dǎo)教師,根據(jù)學(xué)生在實(shí)際的外貿(mào)工作崗位上的表現(xiàn),處理具體的外貿(mào)事務(wù)中的能力,對(duì)學(xué)生的校外實(shí)訓(xùn)做出一個(gè)正確的評(píng)價(jià)。這樣一個(gè)全方位的實(shí)訓(xùn)評(píng)價(jià)機(jī)制,可以實(shí)現(xiàn)課堂上的知識(shí)評(píng)價(jià)與真實(shí)的職業(yè)環(huán)境中人才評(píng)價(jià)有機(jī)的結(jié)合。
四、商務(wù)英語工學(xué)結(jié)合綜合實(shí)訓(xùn)體系構(gòu)建的社會(huì)效益
在構(gòu)建商務(wù)英語綜合實(shí)訓(xùn)體系的過程中,企業(yè)的參與是必不可少的。學(xué)校要把學(xué)生送到相關(guān)的企業(yè)進(jìn)行校外實(shí)訓(xùn),學(xué)生在獲得專業(yè)崗位經(jīng)驗(yàn)的同時(shí),也可以更好的將所學(xué)理論知識(shí)與實(shí)踐相結(jié)合。[5]企業(yè)可以與借助學(xué)校這個(gè)知識(shí)后盾,進(jìn)行相關(guān)課題的研究。學(xué)校利用了企業(yè)的優(yōu)質(zhì)資源培養(yǎng)學(xué)生綜合技能,企業(yè)通過學(xué)校獲得了符合自己要求的技能人才,學(xué)生獲得了勞動(dòng)的本領(lǐng)受益最大,做到企業(yè)、學(xué)校、學(xué)生三方共贏,從而提高教育質(zhì)量,改變教育培養(yǎng)人才的觀念,對(duì)于課程體系的改革、人才培養(yǎng)方案的制定、教師隊(duì)伍“雙師”結(jié)構(gòu)重組、教學(xué)質(zhì)量的評(píng)估、教學(xué)質(zhì)量保障體系的完善。保證高等職業(yè)教育持續(xù)健康發(fā)展意義重大。
商務(wù)英語專業(yè)構(gòu)建“工學(xué)結(jié)合綜合實(shí)訓(xùn)體系”,可以讓學(xué)生在真實(shí)的職業(yè)環(huán)境中培養(yǎng)訓(xùn)練自己的職業(yè)技能,提高個(gè)人實(shí)際運(yùn)用語言的能力,更貼近于社會(huì)需求,提高學(xué)生在就業(yè)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力。
參考文獻(xiàn)
[1]宣克勤.高職高專商務(wù)英語專業(yè)的實(shí)訓(xùn)教學(xué)改革[J].職業(yè)教育研究,2008(12)