前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇對外漢語教學感受范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

[關鍵詞]對外漢語;教學效果;影響探析
[中圖分類號]G420[文獻標識碼]A[文章編號]1002-4808(2015)S2-0099-02
一、對外漢語教學概述
(一)對外漢語教學的發展
現今,“對外漢語”作為嚴謹學術詞匯代表了三種具體含義:對外漢語教學活動及教學行為、對外漢語教學學科、代表國家和民族事業的對外漢語事業。對外漢語教學不僅是一類市場,更是一門學科,它的重要性從20世紀50年代后開始顯現,但是作為一門嚴謹的學科正式被學術界認可則是在80年代后。最初在20世紀80年代,呂必松在參加北京地區語言學科規劃座談會時提出,應該將對外國人的漢語教學看作一門正式學科來進行建設,可見對外漢語教學這門學科仍然處于發展摸索階段。
(二)對外漢語教學的內容
1.教學活動方面對外漢語作為一項教學活動時,它的基本內容非常清晰,簡單來說就是幫助學生學習、掌握并運用漢語。進行此類漢語學習的學生比較特殊,他們幾乎都沒有漢語基礎,漢語對于他們來說就像一個嶄新的、充滿挑戰的新世界,而進行教學的老師就是他們探索漢語世界的領路人。教學老師在調動學生學習積極性和主觀能動性的基礎上,還需要具備豐富的理論知識和實踐教學本領。2.學科方面對外漢語作為一門學科時,是專業且嚴謹的,它有幾個主要研究問題,分別是:教什么、怎樣教、怎樣學等。在向母語是外語的學生授課時,需要研究漢語作為第二語言的客觀規律,這樣才能真正從本質上對學科發展起促進作用。另外,漢語在作為第二語言的習得和認知規律也是一個獨立的研究分支。在此基礎上,還要重視對外漢語教學的基礎理論和方法,這是一門學科能夠長期持續有效發展的重要保證。3.事業方面將對外漢語教學看作一項事業時,它的基本內容便是要加速推動漢語的國際化趨勢。在幫助外國人學習了解漢語時,能夠使他們逐步認識了解熱愛中國。除此之外,更要緊抓學科發展建設,在此基礎上大力培養從事此項事業教師的綜合素質,并加大對外漢語教學研究的投入力度,對教學進行研究并宣傳推廣此項事業。努力推廣漢語水平考試也是在將對外漢語教學看作一項事業時需要明確的基本任務及工作內容。
二、任課教師的綜合素質
(一)任課教師綜合素質的重要性
為了全面實現對外漢語教學的健康蓬勃發展,提高任課教師綜合素質的重要課題已被提上日程。因為從根本上來說,任課教師的綜合素質能夠直接影響對外漢語教學的成功與否。對外漢語教學旨在全球性地普及漢語知識并介紹中華文化,因此,任課教師除了滿足普遍性基礎要求外,還應當滿足這門特殊學科要求的其他素質。
(二)漢語知識水平因素
作為對外漢語教學的任課老師,應當對我國古代漢語及現代漢語在語法、字詞、語音等方面的理論知識都有深刻的了解。在此基礎上才能及準確又科學地解釋各種語言現象背后的根本原因,并能夠正確客觀地回答學生在學習過程中提出的各類問題,幫助他們解決學習中的障礙,保持對漢語學習的積極性和主觀能動性。
(三)外語知識水平因素
由于對外漢語教學授課對象是外國人的特殊性,任課教師僅僅具有扎實的漢語理論知識并不夠,仍要具備實際的外語水平,即學生們的母語。在教授初學漢語的學生時,往往會出現很多難以講解的教學內容,這時候任課教師的外語水平極為重要,如果能流利順暢地通過學生的母語進行授課,結果肯定會事半功倍。(四)非語言性專業知識水平因素現如今來到我國學習的留學生愈來愈多,其中不乏進入相關專業領域的同學,比如學習中醫的留學生班。在對此類學生的漢語預備教育中,常常會涉及很多非語言性的專業詞匯與知識點,如果任課老師對這些關鍵點一無所知,必然會影響到學生的學習效果。作為對外漢語教學老師,僅僅掌握漢語相關的理論知識、實踐技能是不夠的,還需要熟練掌握一門外語以及一定程度的非語言性專業知識。
(五)心理學專業和教育學相關知識水平因素
心理學專業和教育學相關知識不僅在普通教學中是關鍵因素,更是對外漢語教學任課教師知識儲備中不可或缺的一部分。在如今的對外漢語教學師資組成中,心理學及教育學知識儲備足夠豐富的人數量較少。這種情況下,任課教師很難根據學生的具體心理狀態及認知模式開展有針對性的教學活動。
三、具體教學方式
(一)字詞因素
對外漢語教學在最初制定教學方法時,就應該充分考慮到外國人這一特殊授課對象。漢語有其獨特的字詞、語法。音調特色,對本國學生來說,普遍性的基礎規律足夠幫助我們進行學習,但對于外國學生來說,這樣做是不夠的,必須通過對比語言學的方式來組織教學內容,進而實現教學效率的提高。對外漢語教學的授課對象是將漢語作為第二語言來學習的外國人,由此特點我們可以制訂出針對理論學習即仔細分析字詞規律的教學計劃。
(二)語法因素
語法也是對外漢語教學的重要組成部分,這其中最關鍵的一點就是確定語法教學的重點及難點。在進行這項確定時,需要具體考慮到授課對象的母語狀況,母語的不同也代表著教學內容對他們來說難度的不同。針對同一個漢語的語法內容,來自歐美國家的學生和來自日韓國家的學生感受到的學習難度往往不是一個等級的。比如在主謂賓結構的句型學習中,母語為英語的學生會比韓語為母語的學生更加輕松。
(三)語音因素
任何一種學習都具備實際的理論基礎,而語音便是語言的物質基礎。語音作為漢語學習中舉足輕重的一個部分,能夠直接影響整個漢語教學。對于外國人來說,學習語音的過程就是嘴巴和耳朵的模仿合作。可以說,能夠幫助提高漢語語音水平的主要路徑應該就是多聽多讀多模仿,這并不是指一味地機械模仿字音,還包括說話時的輕重緩急、腔調模式。
(四)教材因素
在如今的課堂教學中,教材仍舊是主要學習工具,在課堂教學中運用好的教材能夠實現事半功倍的學習效果。在努力提升對外漢語教學任課教師綜合素質、完善相應教學方式的基礎上,教學所采用教材的質量好壞與否,以及內容是否適合,是否具備一定的學科特色,都是能夠對對外漢語教學效率產生直接影響的主要因素。這些年來,隨著對外漢語教學的蓬勃發展,對外漢語教材相關建設出現了異常繁榮的景象,市場上出現了許多不同種類、適合不同課堂和具備不同特色的漢語學習教材。從側面上能夠反映出將漢語作為第二語言學習的教學實踐探索,對提高對外漢語教學效率產生了促進作用。
四、學生自身行為模式因素
(一)自信心和自覺性
學生本身作為進行課堂教育的三要素之一,是教學信息的接受者,也是幫助教學效果顯現的體現者。倘若站在教學目標與課堂教學效果統一的角度,學生才是整個教學實踐的主體。在我們以往的對外漢語教學相關研究中,關注重點被導向“教”“學”和“怎么教”這幾點,其中明顯對“學”的重視程度不夠,相關研究數量也不多。教學活動的本質特征表明這一過程往往伴隨著師生雙方相互作用和促進的過程。將漢語定位自己的第二語言來學習的外國留學生,如果想要在語言學習中取得最棒的表現,除了對外漢語教學任課教師的相應知識儲備、教學方式、課程教程等因素外,學生本人對學習漢語的自信心及自覺性也非常重要,這基本上也是保證學生在語言學習中能獲得相應成效的重要保證。
(二)習得因素
曾經有西方哲學家表明,語言習得是內在機制和外部環境相互作用的最終結果,其中內在機制主要受學習者主體的制約。對于外國人來說,第二語言的學習過程可以看成是在生成一套全新的語言系統。想要效果良好的語言教學必須依據實際目的開展一系列的聽說讀寫技能培訓,這一過程最好是從簡單到復雜、逐步有序地開展。21世紀的在華外國留學生,他們的漢語知識極其匱乏,但是這并不妨礙他們思維能力、學習能力以及創作能力的發展。語言學習的成效對學習者來說,主要包含情感和認知部分。我們在運用一種語言的過程中,目的一定是發送信息內容或者接受信息來源,這些被用來傳遞的信息中包含著思想和情感等內容。每個人對母語的使用方式和解釋規則的理解力早已達到爐火純青的境界,他們在無意識中習得這些規則并在意識中將這些規則應用于其他人身上,作為人際交往時的參考標桿。結合現實情況來看,對外漢語教學尚處在科學轉變階段,在此階段尤其需要我們進行影響對外漢語教學效果因素的深度探討,如此才能促進對外漢語教學的發展和完善。
參考文獻
[1]劉欣.對外漢語教學多媒體課件運用實踐研究[D].昆明:云南師范大學,2014.
[2]王曉音.對外漢語教師素質研究[D].西安:陜西師范大學,2013.
[3]段偉麗.不同認知風格的漢語教師在課堂教學策略運用上的差異研究[D].上海:華東師范大學,2014.
[4]唐智芳.文化視域下的對外漢語教學研究[D].長沙:湖南師范大學,2012.
[5]謝玲玲.以文化為核心的美國漢語教學模式探析[D].武漢:華中師范大學,2012.
[6]段勝峰.非洲來華留學生漢語教學研究[D].重慶:西南大學,2014.
一、對外漢語教學中文化教學的重要意義
長期以來,文化教學在我國教育教學過程中占據主導核心位置。在對外漢語教學中,文化教學發揮著巨大的積極作用。對外漢語主要面對外國學習者,由于外國學生所處的環境與中國不同,其地域文化與中國存在較大的差異。因此,在學習漢語言的時候,必須首先做好文化教學工作,掌握文化教學的基礎和特征。對外漢語教學中文化教學的重要意義體現在以下三個方面:
(一)有利于語言和文化的有機統一
在對外漢語教育教學過程中,教師通過有效的語言傳遞,一方面有利于學生掌握對外漢語基礎常識;另一方面能夠帶領學生領略中國文化,感受文化背景下漢語言的真正魅力。中國文化源遠流長,蘊含了各族人民的勤勞和智慧,折射出中國勞動人民的思想和靈魂。因此,將文化教學有效融入到對外漢語教學過程當中,顯然能夠從一定程度上加深學生對漢語的理解和提升對文化的參透能力。可以說,對外漢語教學中文化教學有利于語言和文化的有機統一,最終實現語言教育與文化教育的雙重教育模式,讓留學生掌握漢語言知識的同時,對中國文化有一個深入、全面的認識。
(二)有利于學生漢語言理解水平的提高
在對外漢語教學過程中,有效融入文化教學,實現語言與文化的有機統一,則能夠從一定程度上提升留學生的理解和掌握能力,有利于留學生對漢語知識和中國文化的深層次認識。與此同時,通過文化教學的不斷滲透,能夠提升留學生的漢語言認知力,有利于留學生學習漢語知識和了解中國傳統文化濃厚興趣的培養。由于對外漢語的主要學習主體為國外留學生,這些留學生對中國文化的了解并不多,所以在對外漢語教學過程中,如果教師能夠融入文化教學思維,從中國文化的層面入手,來引導留學生進行對外漢語知識的理解和掌握,那么將會取得實質性的成效,有利于留學生對外漢語學習興趣和學習能力的提高,最終能夠達到預期制定的學習目標。
(三)有利于學生實踐交際能力的培養
對外漢語這門課程的主要學習對象為前來留學和深造的外國學生,由于外國留學生對漢語知識和中國文化的了解并不多,加之經常以母語交流為主。因此,在學習過程中,難免會受到母語的干擾和影響,給學習漢語知識帶來一定的困難,嚴重影響到漢語知識的理解能力。同時,由于外國留學生來自不同的國家和地區,學習漢語知識的能力存在一定的差異,部分留學生甚至并不知曉何為中國文化,以及中國文化與漢語言之間的必然聯系。所以說,對外漢語教學中需要融入文化教學,通過文化教學,能夠加速留學生對中國文化的掌握速度,實現兩國文化的對接、交流和互動,進而來提升跨國語言交際能力和漢語言實踐能力。
二、對外漢語教學中文化教學現狀及問題
(一)教學理念過于陳舊
現階段,我國大多數高等院校在對外漢語教育教學過程中,存在教學理念過于陳舊的問題,依然采用傳統的滿堂灌形式。教師在授課過程中,以自我講解為中心,忽視了學生的主體地位,導致學生對外漢語應用實踐能力不足。同時,由于文化教學內容的缺失,留學生對中國文化的理解和掌握存在欠缺問題。
(二)教學過程缺乏針對性
目前,絕大多數教育機構在對外漢語教育教學過程中,并沒有從留學生的自身實際情況出發,也就是教學過程缺乏針對性,講解的課程難度設置不合理,從而嚴重影響到留學生的學習興趣,不利于留學生對對外漢語和中國文化的深入了解和全面掌握。可以看出,傳統機械的文化教學方式,對于留學生學習對外漢語而言,缺乏有效的針對性,無法達到預期的教學成效。
(三)師資隊伍力量薄弱
師資隊伍問題成為影響和制約高校等教育機構發展和創新的主要因素。長期以來,我國教育機構師資隊伍參差不齊,特別是對外漢語方面的人才十分短缺,部分教師對中國文化理解欠缺,以至于在文化教學過程中,不能通過正確、科學的手段引導學生,最終給學生學習對外漢語帶來阻力。
三、對外漢語教學中文化教學的策略
(一)樹立語言與文化教學并重理念
對外漢語作為一項系統性、復雜性較強的教學工作,在實際教學過程中,必須與文化教學緊密結合起來,實現雙重教育教學模式,方可滿足對外漢語教學的真正需求。研究發現,我國部分高等院校在對留學生進行對外漢語教育教學過程中,只是單純的漢語教學,并沒有將漢語教學與文化教學有機結合起來,也就是忽略了文化教學,這種教學方法顯然是不合理、不科學的。一些高等院校教育者認為,對外漢語教學與中國文化不存在直接關聯,僅僅作為一種單純的教學,跟其他課程一樣,只要完全按照課本知識,就能夠達到課程教學的最終目的,其實不然,這種教育教學方法是枯燥無味的,根本無法從本質上調動學生學習漢語知識的積極主動性,也無法達到最終的漢語言教學目標。從某種層面來講,對外漢語教學與中國文化是密不可分的統一整體,只有將二者有機關聯起來,方可增強教學效果,提高留學生學習漢語知識的積極主動性,進而能夠滿足留學生對對外漢語學習的基礎需求。基于此,筆者認為,我國高等院校必須創新文化教學理念,樹立漢語言、中國文化并重教學理念。
(二)改變傳統文化教育教學模式
長期以來,我國對外漢語教育教學過程中,教師通常忽略了學生的主體地位,以滿堂課的講解為主,并不需要學生過多的參與互動、交流,在這種教學環境中,難以培養起學生學習漢語言知識的積極主動性,甚至引起學生對漢語言知識的反感情緒。實踐證明,任何一門學科在課堂教學中,如果沒有良好的師生交流和互動環節,那么均無法達到預期的教學目標。而傳統教學模式下,教師與學生的課堂互動環節幾乎不存在,教師以講解為主,學生以聽寫為主,整個課堂氛圍并不活躍,嚴重影響和制約著學生的學習興趣與學習成績。特別是對外漢語的教學,在傳統教學模式下,根本無法取得實質性的成效。筆者通過調查研究,認為我國高等院校在對外漢語教育教學過程中,需要做好三個方面的創新工作,改變傳統的教育教學方式:一是在對外漢語教學過程中,將中國文化作為教育的核心和基礎,讓中國文化真正滲透到對外漢語這門課程之中,讓對外漢語運行于中國文化環境之中,也就是將二者緊密聯系在一起,共同發揮積極作用;二是開展有針對性的對外漢語教學活動,由于留學生來自不同的國家,其國家背景、歷史文化、知識層次、文化種類存在一定的差異,這就要求高等院校教師在授課過程中,要根據不同的學生,分別提出不同的教學計劃和授課方案,以此來提升學生參與學習的積極主動性,增強學生學習漢語知識的能力;三是對外漢語教學要遵循循序漸進的原則,只有先進行基礎漢語知識的學習和掌握,方可進入到下一環節的學習和了解之中,也就是說,學習漢語知識要從易到難,循序漸進,不可急于求成,通過一定時間的積累,所學知識方可得以升華。
(三)提升師資隊伍建設水平
對于中小學語文教學而言,授課教師只要經過正規的師范院校的學習,并取得相應的教師資格證以后就可以進行中小學的語文教學,對于教師本人的學歷水平要求并不是很高。但是,在對外漢語教師的選擇方面則對與教師的選擇提出了一個比較高的標準。因為外國留學生的母語不是漢語,所以在日常的學習與交流過程中,他們還需要借助母語的環境來進行相關語法項目與語言點的學習。這就要求,對外漢語教師至少要通曉一門以上的外語,幫助外國留學生在某些知識點存在一定的認知難度的時候,可以運用相應的外語知識來進行及時的指導與幫助。需要指出的是,在這個過程中,對外漢語教師的協同與指導是具有非常重要的作用的,因為畢竟漢語對于外國留學生而言還只是第二語言。因為對外漢語教師所面對的學生都是來自海內外各個國家的學生,他們對于自己的漢語學習充滿了興奮與欣喜,同時也會不可避免的存在著一定的畏難情緒,這就要求對外漢語教師要從高度的職業自豪感出發,切實履行自己的使命與義務。但是在這些不同的背后,我們還可以在對外漢語教學與中小學語文教學中找到一些想通的地方。例如,兩者都需要學習漢語的基礎知識,從起初的拼音的識記,到漢字的認讀與書寫。另外,兩者在教學過程中都需要對漢語的文化進行一定的學習,因為語言是文化的載體,只有建立在文化基礎上的語言的學習才會真正實現語言的交流。需要指出的是,在對外漢語的學習過程中,隨著外國留學生學習能力的不斷提高,對外漢語教師也可以引導其去進行更深層次的學習,這一點,將會隨著外國留學生數量的增加,以及對位漢語教學水平的不斷提高而最終稱為未來對外漢語教學的一個主要方向。
二、對外漢語教學與中小學語文教學的對比意義
對外漢語教學與中小學語文教學存在著很大的區別,這一點是客觀存在的。但是,在最近的文獻研究過程中,筆者發現有很多學者主張對外漢語教學實施中小學語文教學模式,這一點是很不科學的,所以從根本上認識對外漢語教學與中小學語文教學的區別所在,在指導日常的對外漢語教學過程中具有非常重要的意義。
1.因材施教,滿足外國留學生的學習與成長需要。在我國古代,兩千多年前,大教育家孔子就曾經提出要根據學生不同的特點來對學生實施不同的教學方法。這種因材施教的教學思路直到今天還有著非常重要的指導意義。一方面,在對外漢語教學過程中,外國留學生無論從認知心理還是從知識儲備等方面都與中小學生相比具有很大的成熟度,雖然在漢語言的相關知識的儲備方面還處在一個比較初級的階段與水平。但是語言的學習能力需要對外漢語教師在此基礎上進行因勢利導,合理化的安排教學的內容與進度,從而最大限度地滿足外國留學生在漢語言學習方面的成長需要。就如同上文所說的一樣,外國留學生在剛剛接觸漢語的學習時,是抱有很大的興趣與信心的,可是由于語言學習本身的難度與乏味,在加之漢語與歐美語言在語言的形式及文法的規則等方面都存在著一定的差異。因此,從具體的學習問題出發來探究對外漢語學習的思路將有著非常重要的意義。
2.利用母語的正向遷移,促進外國留學生的漢語學習。外國留學生與我國的中小學生的區別,除了表現在年齡的層面,更大的區別體現在母語的不同。在當前我國的對外漢語的教學過程中,外國留學生的數量與國家類別目前已經超過了近幾十個國家,這些不同的國家所涉及的語言也是不同的。大體上,包括英語、法語、德語、日語、韓語、西班牙語等等,其中使用比較廣泛的應該還是英語。很多專家曾經研究發現,在第二語言的學習過程中,母語對其第二語言的學習會產生一定的影響。按照母語對第二語言影響的性質,可以將其分為母語的正向遷移,或者是母語的負向遷移。顧名思義,在母語的正向遷移的過程中,母語會對第二語言的學習與掌握起到促進的作用。對于很多剛剛接觸對外漢語學習的外國留學生而言,漢語的字正腔圓讓他們感受到了象形文字背后的巨大的語言魅力。但是,不可否認的是,隨著漢語學習的不斷深入,他們會開始發現,漢語的學習其實沒有那么簡單,除了與他們的母語不同的語法體系外,漢字的發音讓他們不知所措,很多留學生甚至失去了對漢語學習的勇氣與信心。因此,在對外漢語教學過程中,從外國留學生的具體的母語情景中出發對其語言的學習進行正向的母語遷移是可以提高外國留學生的對外漢語的學習效果的。以我們所熟知的英語為例,在具體的拼寫與構詞方面,英語與漢語存在很大的區別,但是從字母的發音,我們可以看到漢語的拼音與英語的音標之間還是存在著很大的淵源與聯系的。所以,我們在進行漢語拼音的講解過程中,可以將兩者的相似之處進行對比分析,讓外國留學生在原有的母語基礎上,進行漢語的學習與理解,將會取得一個意想不到的學習效果。筆者在具體的教學實施過程中,就嘗試將漢語的拼音中的聲母與韻母和英語中的元音與輔音進行一定的對比研究教學,結果發現外國留學生的對外漢語學習無論從速度還是效果都較以前有了很大水平的提高。當然,以此類推,漢語在具體的語言項目方面,例如主語、謂語、賓語、定語以及相關的詞性的界定與使用都與英語的語法項目存在著很大的聯系。這種建立在外國留學生原有的知識背景與語言基礎上的對外漢語教學,符合了前蘇聯著名的教育家維果茨基所提倡的“最近發展區”的教學理論,具有非常大的指導意義。
3.加強文化交流,促進中西文化的交融。從目前的對外漢語的教學實踐來看。對外漢語教學已經不僅僅是一項簡單的教育與學術領域的話題。在對外漢語的教學過程中,文化的交流與融合是我們教學過程中的一個重要的發展目標。目前,我國在世界上的影響力水平在不斷提高,特別是在亞太地區我們的發展已經成為了很多國家學習的榜樣。前不久,國務院總理在緬甸訪問時,曾經發表公開講話提出,在未來的時間里,中國將會在緬甸等國家招收更多的外國留學生來我國進行學習與深造。在這個過程中,我們更需要加深彼此的了解,而外國留學生的設置則是一種非常重要的文化促進活動。
4.有的放矢,提高外國留學生的語言應用水平。正如,我們在上文的外國留學生的對外漢語與我國的中小學語文教學的區別所描述的一樣,兩者在具體的教學目標維度存在著很大的差異。因此,只有了解它們兩者之間的這種差異,才會在今后的對外漢語的教學過程中,有的放矢,從而提高外國留學生的語言的應用水平。具體來說,這里的語言應用水平主要是從外國留學生的漢語學習動機的入手。對于外國留學生而言,他們對于漢語的學習其主要的目的是為了更好的滿足在中國的生活以及未來的生活與發展需要。考慮到留學生未來的就業與發展并不是局限在中國,所以從這個層面上來看,我們要將目前的漢語具體使用方法與要求進行梳理。針對外國留學生的學習動機,在對外漢語教學過程中,我們應該在教學內容的安排與設計方面近可能的符合外國留學生的心理需求,也就是說在對外漢語的教學過程中以提高其漢語的應用水平為教學的出發點。但是,需要指出的是,這并不意味著在今后的對外漢語教學過程中,以為強調知識與技能而忽視對外國留學生綜合語言能力與素質的引導與培養。我們比較熟悉的在我國外語學習過程中,出現的學生考試的分數很高,可是在語言的實際應用的過程中,卻出現了聽不懂,說不出的尷尬,因此,我們在對外漢語教學的過程中,要避免外國留學生的漢語學習進入這種不好的境地。雖然同樣是第二語言的學習,我們要將語言的應用能力的培養放在整個對外漢語教學過程中的重中之重。因為,只有培養出來一批具有漢語應用能力的外國留學生,我們的文化傳播,中西交流才不會僅僅停留在口頭上。相反的,我們要避免在對外漢語教學過程中的唯教學考試論,唯證書論等等不良的教學思想。這些思想,已經阻礙了我國中小學生在第二語言的學習,因此,外國留學生的對外漢語教學應該在科學設計的基礎上進一步的明確教學發展的方向與思路。但是,由于時空在不斷的發展與演變,很多過往的方法并不一定能夠帶來相應的好處或者效益,所以關于對外漢語教學我們也應該從時代的變化中進行梳理與變革。
三、結語
關鍵詞:對外漢語教學 文化圖式 教學策略
引言
當前全球化進程不斷推進,世界文化步入多元化的發展時代,世界各國語言交流日益頻繁,各國也將大力推廣本國語言、傳播本國文化作為提升本國國際實力的重要手段。漢語作為世界第一大語種,其推廣與傳播不但會增進國際間的理解與合作,而且有助于提升我國的文化軟實力,樹立我國的國際形象。對外漢語教學是傳播推廣我國語言的重要途徑,隨著我國在國際上的地位與影響力不斷提升,世界范圍內掀起了中國文化熱與世界漢語熱的潮流,大大加快了我國對外漢語教學的發展,也對對外漢語教學提出了更高的要求。對外漢語教學承載著傳播我國漢語文化的重任,只有在教學過程中幫助漢語習得者跨越文化差異的障礙,理解文化間的差異,掌握所學知識隱含的意義,才能真正產生對中國文化的理解和認同,提升跨文化交際的效果。
一、圖示與文化圖示概述
英國心理學家F. C. Barlett于上世紀30年代首次提出了圖式這一概念,而隨著人工智能專家Rumelhart對圖示理論的完善,圖式理論得以廣泛應用于語言學、心理學、人工智能等諸多領域。圖式理論是認知心理學解釋人的認知心理過程的理論,其核心內容是一種知識結構,一種認知的方式或手段。圖式是動態的,其發展變化的過程就是在個體“能動的調節下不斷同化和順應的雙重建構結果”。同時,圖式又是人類建構知識、交流與溝通的機制,它通過同化、順應、調節這三種方式使圖式不斷重組與激活,以實現不同文化背景間的交流與溝通。美國認知心理學家卡雷爾將圖式分為兩類,即內容圖式和形式圖式,而文化圖式屬于內容圖示的范疇,是文化在人類大腦中的具體表現形式,語言教學中的文化圖式可以理解為文本之外的文化知識,包括風土人情、習俗、民俗等內容建立起來的知識結構。作為存在于人腦中的本民族文化觀念的總和,文化圖式的形成與每個人身處的文化環境息息相關,而不同的民族具有不同的文化,其文化圖式也是各不相同的,因此當來自不同文化背景的民族成員在進行跨文化交際時,二者文化圖式的重合利于交際的成功,而二者文化圖式有缺損或是沖突,則會造成交際的障礙。
二、對外漢語教學中構建文化圖式的重要意義
對外漢語教學的目的是激發外國學習者對漢語以及中國文化的興趣,使學習者能運用漢語進行日常交際,解讀漢語文本,增進中外和諧友好,促進中外的友好交流。在對外漢語教學中,文化圖式的知識結構或結構塊的形成基于外國學習者的基本生活經驗,而學習者本身的文化圖式是其所在民族集體智慧的結晶,彰顯了學習者所在民族的文化基因,不同民族之間的文化差異使得外國學習者在學習漢語的過程中,容易受到母語文化的影響,繼而不知不覺地將其母語文化圖式誤用于對漢語的理解與認知上,從而干擾了學習者對漢語文化的理解及其漢語語言的表達。因此,對外漢語教學除了傳授必要的漢語語言知識以外,還應積極幫助學生構建中國的文化圖式,為其搭建一個涵蓋了漢語的聽、說、讀、寫教學的文化網絡系統,使其理解中國的歷史傳統、風土人情、感知世界及認知思維的方式等深層文化,擴大學生對漢語知識文化圖式的習得,增加學習漢語的積極性及趣味性,不斷提高外國學生的漢語新輸入信息與已有圖式匹配的機率,從而更好地完成信息處理,大大降低由于文化差異引發的學習障礙甚至誤解,有效提高學生對漢語知識的理解與記憶,適應漢語社會的文化交際能力,提高學習者運用漢語有效順暢地交流的能力。
三、基于文化圖式的對外漢語教學策略
(一)融會貫通,激活已有文化圖式
由于世界不同的民族都有著自身獨特的文化,因此不同國家的文化圖式具有一定的民族差異性,但是正如美國著名語言學家喬姆斯基所說,一切人類語言都具有共同的特點。美國翻譯理論學家Nida也曾指出,世界的語言和文化有90%的相似之處,僅有10%是不相似的,可見不同民族之間同樣會擁有一些共同的文化意向,各民族所形成的文化圖式勢必會擁有諸多共性,漢語以及其他語言理應具有共同的發展規律和表現形式,這種一定程度的文化圖式重合現象為跨文化的學習與交流提供了可能。外國學習者在接觸到語言材料時,往往利于其頭腦中已經建立起來的文化圖式,尤其是表層文化圖式加以認知,而人腦中的各層文化圖式是相互聯系的,因此當一個人腦中的某一層文化圖式被激活后,其上一級的文化圖式結構也隨之被激活起來,而外國學生在學習漢語的過程中,往往不會主動、有意識地調動自身已有的文化圖式去理解漢語知識,致使學生對漢語知識的內涵及語言表達有一定的偏差,因此,教師在對外漢語教學的過程中,應秉承融會貫通的理念,在有機融合語言教學與文化教學的基礎上,充分挖掘漢語及學習者母語之間所共有的那部分文化圖式,并通過介紹、提問、討論等諸多方式,引發學習者的知識聯想,充分激活學習者頭腦中已有的與漢語文化相關聯的那部分文化圖式,使學生能利用自己原有的文化圖式去聯系并認知、理解漢語知識,順利地從原有的文化情境遷移到漢語的文化情境中來,形成文化正遷移。例如,在給歐美學生教授“殺雞取卵”這一漢語成語時,可以引用希臘寓言中農夫殺鵝取金蛋的故事,以此激活學生的關聯文化圖式,使學生準確地掌握殺雞取卵這一成語比喻的是只顧眼前利益而缺乏長遠打算的行徑。又如,在對外漢語教學中教授“和諧”這一漢語詞匯時,教師可以充分挖掘這一詞匯背后隱含的中華民族傳統中庸文化,并借由英語的“harmony”這一詞匯,激活學生頭腦中與“和諧”相關的文化圖式,加強學生對“和諧”及其背后的中國傳統中庸文化的理解與認同,為新的漢語文化圖式的構建奠定基礎。總之,人類在與社會、自然的交互過程中,往往會形成一套共有的文化圖式網絡認知結構,因而漢語與學習者的母語勢必會有很大一部分的共同關聯之處,對外漢語教師應充分利用這一點,在教學過程中充分激活學生頭腦中原有的文化圖式,促使學生提取并利用自身原本存儲的文化背景知識和信息去聯系新的漢語信息知識,繼而準確地理解并整合漢語知識,以提高對漢語知識的記憶,提升學生運用漢語的交流能力。
(二)加強滲透,構建新的文化圖式
由于外國學習者在學習漢語的過程中往往會不自覺地運用自身已有的文化圖式及認知習慣去理解漢語知識,而在學習者身處的文化背景與漢語的文化背景存在較大差異的境況下,學習者對漢語的認知常常會出現偏差和誤解,因此對外漢語教師不但要融會貫通,激活外國學習者頭腦中已有的與漢語文化相關聯的那部分文化圖式,幫助學生準確理解漢語知識,還需在教學的過程中,加強對中國文化的滲透,包括漢語詞匯或成語的文化內涵、背景知識及文化典故,中華民族特有的風俗習慣、文化藝術、生活習俗、肢體文化,中國的歷史、政治、地理、經濟等社會背景知識等,幫助學生理清中國與其母語國家在價值觀念、文化習俗、道德標準等方面存在的差異,幫助學生建構并擴大新的漢語文化圖式,引導學生運用對不同文化殊事物的感性認識去解讀漢語文化與其母語文化,感受不同文化之間的差別,掌握不同文化之間的內涵,不斷調整自我觀念,排除母語的干擾,在內心深處建構起大量的漢語文化背景圖式,以全新的文化意識去理解漢語文化,真正從心里上認可漢語在文化環境中的合理性,從而有效突出漢語的實際應用功能。當然,漢語文化的滲透以及外國學習者漢語文化圖式的構建并不是一朝一夕便可一蹴而就的,需要對外漢語教師在語音教學、漢字教學、詞匯教學、語法教學等環節中有意識地、系統地逐級深入,多管齊下地開展諸多中華專題文化,并在對外漢語的初級、中級、高級課堂中由表及里地加以傳授,從而幫助學生存儲對漢語文化的感知及概念信息,在學習的過程中有效地解碼及表達,有效提高學習者對漢語的認知能力及學習效果。
(三)多管齊下,豐富漢語文化圖式
對外漢語教學的環境及條件具有一定的特殊性和局限性,且現行的對外漢語語言教材中有關文化因素的內容缺乏系統性和目的性,漢語文化類教材中的相關內容也缺乏綱領性的指導,因此對外漢語教師應在教學的過程中采用多管齊下的方法,秉承針對性、實用性、層次性、點面結合的原則,加強漢語文化背景知識傳授與輸入的系統性和針對性,不斷豐富并鞏固學習者腦中的漢語文化圖式,最大限度地提高學習者習得漢語,運用漢語有效交際的能力。對外漢語教師可以根據教學實際情況,采用映射解釋法、對比討論法、實踐體驗法等不同方法,給學生營造跨文化交際的氛圍,充分調動學生的積極主動性,發揮其課堂主體性,豐富學生腦中的漢語文化圖式。映射解釋法是教師在課堂教學中,鼓勵學生就對外漢語教材中的某些思想觀點及其聯系提出自身觀點,教師根據學生的理解做出合理解釋,或是引導學生觀看與之相關的文化作品或語言材料,擴大學生對文中內容及結構的理解,從而豐富其文化圖式。對比討論法是教師有意識地引導學生就某一語言行為或現象進行其母語文化圖式和漢語文化圖式的對比分析,并要求學生針對兩種文化圖式的異同點展開討論交流,學生在輕松愉悅的氛圍中暢所欲言,不斷激發思維,實現不同文化之間的,以此提高外國學習者對漢語文化圖式的敏感度,擴大其腦中存儲的漢語文化圖式。實踐體驗法則是教師組織引導學生在課內或課外進行實踐訓練,諸如進行角色扮演、漢語演講比賽、對話、游戲等,使學生在真實的漢語文化實踐中感受到原汁原味的漢語文化,加深漢語相關文化圖式的烙印。語
參考文獻
[1]陳瑋.談對外漢語教學中的文化問題[J].現代語文,2006.
[2]國家漢辦.國際漢語教學通用課程大綱[M].2007:12.
關鍵詞:語境理論 對外漢語教學 跨文化交際
語言是人類最重要的交際工具,我們對語言的運用必須依附于一定的語言環境,同時也受到語言環境的制約和影響。所謂語言環境,簡而言之,就是語境。語言的內部環境和語言的外部環境共同構成了語境,其中,語言的內部環境即上下文,指的是交際中為了表達某種特定意義所使用的話語結構、表現方式及構成因素,如口語中的前言后語、內部銜接等;語言的外部環境即文化環境、社會環境、情景語境等,它包括諸多因素,如社會政治背景、社會文化背景、交際雙方的社會心理因素、社會角色、交際雙方的百科知識等。由于所包含內容的寬泛性,目前在學術界仍沒有對語境分類的統一標準和廣泛共識,從對外漢語教學的視角來看,我們比較贊成將語境分為“上下文語境”、“情景語境”和“文化語境(即民族文化傳統語境)”,因為這種分類方式在將語境進行了二分這樣的傳統觀念上又加入了“文化語境”這一類別,充分體現出對外漢語教學跨文化交際這一學科特點。
隨著近些年語用學理論研究的擴展和深入,我們在對外漢語教學中已經不知不覺地將語用學的研究成果運用到其中,強化了語言的交際功能,同時更好地解決了以往對外漢語教學中面臨的難點問題。借助語用學中的語境理論,我們可以在教學中精心設計一些巧妙的語言環境,以利于留學生更準確地理解一些語言在特定環境中的特定含義,起到增強留學生交際能力的最終目的。
利用上下文語境找出話語所表達的真實含義,使學習者能夠準確地掌握詞匯意義或整個會話的正確意圖。例如“由于今天刮大風,我不會騎自行車,我要步行去學校”,在這個句子中“我不會騎自行車”常被理解為“我沒有騎自行車這個能力”,這也是一種正確的、通常意義上的理解。但是聯系上下文,我們發現,這個意義與“今天刮大風”和“我要步行去學校”不構成語義上的因果關系。所以,由此可以讓留學生認識到“我不會騎自行車”在這里的含義是“我不想騎自行車”。再如,將“這種日子我受夠了,一天也過不下去了”和“我們打算選個好日子去領結婚證”,在第一個句子中“日子”的含義是“生活”,而第二個句子中“日子”的含義是“日期、天”,同一個詞語在不同的語境之下就會有不同的含義,只有聯系上下文語境才能找出詞語的正確含義。在對外漢語教學中,詞匯教學是貫穿始終的重點和難點,留學生中文說得是否準確、地道,很大程度上取決于他能否正確地運用詞匯,而在教學過程中,教師可以利用上下文語境區分一些近義詞以及一詞多義的情況,從而使學生在掌握詞匯基本含義的基礎上,更加明確它的用法及使用的環境,提高運用詞匯的能力。
情景語境包括時間、地點、交際雙方、交談的話題、交談的正式程度、交談的方式或媒介等存在于交際活動中的具體因素。培養留學生的語言交際能力是對外漢語教學的主要目標,而情景語境的充分利用是達到這一目標的關鍵所在。在具體的教學活動中,與情景語境相關的教學方法有很多,例如,教師給學生描述一個具體的情景,規定談話雙方的身份,由學生扮演其中的角色,進行對話,在對話結束后總結這段對話的主要意思,并表達個人的觀點或想法。在情景教學中,每一個因素的變動,都會對整個交際活動產生影響。教師也可以采取變換情景因素的方法,使學生感受到情景因素的變化所帶來的交際過程的變化。這種改變情景因素的方法有利于培養學生對交際環境的適應力,提高學生對交際場景的辨識度。在教學活動中,巧妙地設置情境、充分地利用情景語境,可以提高學生的參與意識,讓學生較快地進入角色,使課堂氣氛變得活躍,同時也點燃了學生的學習熱情,學生在進入特定的情景之后,更容易對所學的詞匯和語法形成深刻的記憶和全面的認識。情景教學是把語言的教學放在交際這個大背景下,有助于學生建立起系統的語言知識體系,極大地提高了學習者的語言表達能力和創造力。
社會語境主要包括文化風俗、社會心理、認知方式、傳統習俗等方面的內容,在對外漢語教學中,“文化語境”的運用是十分重要的。社會是語言存在的土壤,文化的差異映射到語言上就會表現為不同社會文化背景的人對語言的使用、語義的理解有很大不同。對外漢語教學對象的特殊性,使得語言教學和文化教學形成了密不可分的關系,文化語境對于正確領悟言語含義、減少語病、語誤是一項重要因素,在跨文化交際能力的培養中有著舉足輕重的地位。留學生可以在語言本體教學中學到語音、詞匯、語法方面的相關知識,但是離開了文化語境的教學,就極有可能造成留學生誤解對方話語含義,產生了交際困難的情況。例如,外國留學生與一位中國同學對話時說“你穿這條裙子真是太漂亮了”,中國學生回答說“哪里,哪里!”,留學生就會產生疑惑:“哪里?哪里都漂亮!”。這段對話就是由典型的文化差異所產生的誤會,中國文化中以謙虛為榮,而外國留學生則沒有受到過這種文化的熏陶,所以自然不懂中國學生言語背后的真實含義了。中國式交際偏重于“意會”,屬于強交際文化,所以在與熟人見面打招呼時會說“吃飯了嗎?”、“去哪兒啊?”,其實說話者并非真正想知道對方有沒有吃飯或者對方想要去哪里,這只是一種常見的打招呼的方式,而對于外國留學生來說,如果沒有相關的文化背景知識,就會對這種現象很難理解。
語言對語境具有高度的依賴性,同時語境也制約和限制著語言的選擇和使用,語境理論的豐富性也決定了其在語言教學中所具有的重要作用。近些年學術界對語境理論的研究愈加深入,將語境理論運用到對外漢語教學中儼然已經成為一種趨勢。將語境教學同其他漢語的教學方法相結合,讓學生在自然、生動的會話環境中習得語言,提高對外漢語教學效果,自然地運用漢語進行交際,這也是對外漢語教學的最終目的。
參考文獻:
[1] 楊淑云.論語境理論在對外漢語教學中的運用[J], 廣西民族大學學報,2007.
[2] 彭元玲.略論語篇中的語用推理與語境分析 [J],華北科技學院學報,2003.
[3] 陳嬋娟.語境在對外漢語教學方面的作用[J],語文學刊, 2009.
[4] 李美杰.淺析語境、語境導向與對外漢語教學[J],佳木斯大學社會科學學報, 2011.