前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇文化差異的概念范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
對基本文化權(quán)益概念的考察
基本文化權(quán)益是一個中國語境下的現(xiàn)時概念。對于基本文化權(quán)益的內(nèi)涵,目前最權(quán)威的表述是中辦國辦《關(guān)于加強公共文化服務(wù)體系建設(shè)的若干意見》中的一句話:“切實保障人民群眾看電視、聽廣播、讀書看報、進行公共文化鑒賞、參加大眾文化活動等基本文化權(quán)益。”
不管對于文化權(quán)益做出什么樣的話語闡述,其基本內(nèi)涵無外乎兩個方面,即權(quán)力和利益兩個方面。從權(quán)力層面來說,文化權(quán)益與經(jīng)濟權(quán)益、政治權(quán)益一樣,是公民的基本權(quán)利,任何公民在社會文化生活中應(yīng)當享有的不容侵犯的自由和利益。同時,權(quán)益的主體應(yīng)該具有無差異的特點,任何公民都有公平、平等地享有基本文化權(quán)益的權(quán)利。從更加具體的利益層面來講,文化權(quán)益的保障貫穿于老百姓的日常生活,既涉及日常工作生活中的包括看電視聽廣播、讀書看報、開展文化活動等實實在在的知識信息獲取,也直接關(guān)系到人民群眾審美愉悅的獲得和價值觀念的確立。而對于價值觀念的確立來說,文化權(quán)益中的利益要素又有一種個人的價值訴求與整個社會的價值訴求的有機融合的需要,因為基本文化權(quán)益的內(nèi)容提供及實現(xiàn)是與社會政治環(huán)境與經(jīng)濟發(fā)展的水平緊密相關(guān)的,不能超越也不能低于特定的政治環(huán)境和一定的經(jīng)濟發(fā)展水平的要求。1
對公民基本文化權(quán)益實現(xiàn)渠道的考察
黨的十七大以來,國家經(jīng)濟得以持續(xù)、快速發(fā)展,文化建設(shè)的投入也不斷在加大,文化事業(yè)投入大幅增長。2009年,全國文化事業(yè)費為292.32億元,與2005年的133.82億元相比,增幅達118.44%。“十一五”以來,國家對城市和農(nóng)村地區(qū)文化建設(shè)的投入5年間增幅分別達到110.24%和140.98%,均已實現(xiàn)“翻一番”。人均文化事業(yè)費從2005年的10.23元增加到2009年的21.9元,增幅為114.07%。中央對地方轉(zhuǎn)移支付的力度也顯著增強,僅2009年就達到29億元,“十一五”前4年總計投入63億元,是“十五”時期總和的8倍。2在投入增加的基礎(chǔ)上,文化事業(yè)進一步繁榮,城鄉(xiāng)居民文化參與的載體建設(shè)取得了諸多成就,人民群眾的精神文化生活更加豐富,基本文化權(quán)益得到保障,表現(xiàn)在以下方面。
一、公共文化服務(wù)體系建設(shè)成果豐碩。“十一五”期間,覆蓋城鄉(xiāng)的公共文化服務(wù)體系建設(shè)成效顯著,2010年基本達到“縣縣都有圖書館、鄉(xiāng)鄉(xiāng)都有綜合性文化站”。全國文化信息資源共享工程、農(nóng)家書屋工程、流動舞臺車工程、文化三下鄉(xiāng)等,都不同程度地滿足了農(nóng)民的文化需求。3全國鄉(xiāng)鎮(zhèn)綜合文化站、城市社區(qū)文化中心等基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)已經(jīng)投入18億元資金,全國文化信息資源共享工程基層服務(wù)點已經(jīng)完成“村村通”目標,累計服務(wù)超過8億多人次;公共設(shè)施免費開放也在繼續(xù)推進。4
重大工程取得豐碩成果。全國文化信息資源共享工程穩(wěn)步推進, 至2009年底,數(shù)字資源量達92.27TB,基本建成資源豐富、技術(shù)先進、服務(wù)便捷、覆蓋城鄉(xiāng)的數(shù)字文化服務(wù)體系。2009年底,已建成1個國家中心,33個省級分中心,縣級支中心達到2814個,覆蓋率達到96%;鄉(xiāng)鎮(zhèn)基層服務(wù)點達到15221個,覆蓋率達到44%;與全國農(nóng)村黨員干部現(xiàn)代遠程教育合作共建村級基層服務(wù)點達到75萬個,其中配備文化共享工程專用設(shè)備約47.5萬個,覆蓋率達75%。2010年底即可實現(xiàn)“村村通”。國家數(shù)字圖書館經(jīng)過近5年的建設(shè),數(shù)字資源量達到327.8TB,服務(wù)范圍覆蓋互聯(lián)網(wǎng)、電子政務(wù)外網(wǎng)、衛(wèi)星、移動通信網(wǎng)、數(shù)字電視網(wǎng)等。實施了縣級數(shù)字圖書館推廣計劃, 使縣級圖書館讀者都可享用到國家數(shù)字圖書館資源。中華古籍保護計劃和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護工作順利推進,設(shè)立“文化遺產(chǎn)日”,文化遺產(chǎn)得到有效保護。5
以地處西部的青海省為例。而對于地處偏遠而且經(jīng)濟相當不發(fā)達的青海省來說,近年來也著力建設(shè)省、市、縣、鄉(xiāng)、村五級文化公共服務(wù)體系。這一五級文化公共服務(wù)體系的目標是保證村村有文化活動室,鄉(xiāng)鄉(xiāng)有文化活動站,縣縣有圖書館。目前青海省已建成1850個農(nóng)(牧)家書屋,預(yù)計到2011年將達到全省4100多個行政村,村村有文化活動室的目標。還投入資金為全省623個民間劇團、歌舞隊、皮影社、曲藝隊配備了服裝、樂器等演出設(shè)備,這些民間文化團體已經(jīng)成為基層文化活動中的“領(lǐng)頭羊”和骨干。6從文化場所建設(shè)到演出設(shè)備的配置,都為方便城鄉(xiāng)居民低成本地接觸文化信息、自發(fā)組織文化活動創(chuàng)造了條件。
二、公民基本文化生活參與的載體免費接觸。“十二五”開局之年初,財政部、文化部聯(lián)合下發(fā)《關(guān)于推進全國美術(shù)館、公共圖書館、文化館(站)免費開放工作的意見》,要求:2011年底之前國家級、省級美術(shù)館全部向公眾免費開放;2012年底之前各級美術(shù)館全部向公眾免費開放;2011年底之前,全國所有公共圖書館、文化館(站)實現(xiàn)無障礙、零門檻進入,公共空間設(shè)施場地全部免費開放,所提供的基本服務(wù)項目全部免費。到2012年底,全國所有一級館、省級館、省會城市館、東部地區(qū)館站免費提供的基本公共文化服務(wù)質(zhì)量和水平不斷提升,形成兩個以上服務(wù)品牌。其他圖書館、文化館站實現(xiàn)基本公共文化服務(wù)項目健全,并免費提供。7這一大重大改革舉措是繼2008年博物館、紀念館實現(xiàn)免費開放后,推進公共文化服務(wù)體系建設(shè)的又一個步驟。
當全國性不同層次公用文化設(shè)施在不斷完善,同時博物館、美術(shù)館和圖書館完成從封閉向免費開放的轉(zhuǎn)變后,公民基本文化生活參與的載體在放大、接觸費用的零成本也使得文化參與的自由度增加。同時,各種民間文化活動的開展也使得公民的文化自得到實現(xiàn)。
“一切人類個體參與文化的別無選擇,唯有在參與中才確認其作為人的意義和價值,參與的多少則直接關(guān)系其人的意義和價值延展的多少,從這個意義上說,人的文化參與權(quán)是人的文化權(quán)益義項結(jié)構(gòu)中最重要的組成部分”。8可見,參與文化生活的權(quán)益是公民基本文化權(quán)益的核心,其實現(xiàn)與否及實現(xiàn)程度直接關(guān)涉其它四方面內(nèi)容的實現(xiàn)。作為一項基本的文化權(quán)利,必須建設(shè)公民人人有資格參與的渠道才能使其內(nèi)容的設(shè)定得以真正實現(xiàn),所以對于基本文化權(quán)益的文化產(chǎn)品的供應(yīng)來說,渠道建設(shè)更為重要,只有提高內(nèi)容到達的效率,才能使城鄉(xiāng)居民基本文化權(quán)益實現(xiàn)的效益在各種復(fù)雜的傳播條件下得到最大程度的體現(xiàn)。
1 參見:王列生,郭全中,肖慶:《國家公共文化服務(wù)體系論》文化藝術(shù)出版社2009年出版
2 《高度重視和保障人民群眾的文化權(quán)益》省略/wh/whtzggyfz/201008/t20100831_45781.htm
3 鄉(xiāng)村文化之路如何走“盤算”農(nóng)民基本文化權(quán)益xnagri.省略/asp/detail.省略/xinwen/content/2011-01/11/content_754141.htm
5《高度重視和保障人民群眾的文化權(quán)益》省略/wh/whtzggyfz/201008/t20100831_45781.htm
6 《根據(jù)村有文化活動室 鄉(xiāng)有文化活動站 縣有圖書館 文化進鄉(xiāng)村 百姓受益多》nlc.省略/yjfw/2011/0104/article_2236.htm
關(guān)鍵詞:文化差異,國際商務(wù)談判,影響,對策
在當今中美貿(mào)易中,由于雙方生活消費習(xí)慣、價值觀等文化差異的影響,國際商務(wù)談判會產(chǎn)生很多誤會甚至沖突,從而影響談判的順利進行,甚至導(dǎo)致合作失敗。因此,在中美國際商務(wù)談判中,要注重細節(jié),學(xué)習(xí)和把握對方國家的文化差異,知己知彼,揚長避短,更好地探討國際商務(wù)談判的策略,以求在國際商務(wù)談判中游刃有余,維護我方利益。
1、中美文化差異概述
文化差異是指不同國家或民族由于生活的地域、環(huán)境以及生活方式等差異所產(chǎn)生的習(xí)俗、習(xí)慣、思維方式和價值觀等各不相同,使得不同國家或民族的文化呈現(xiàn)巨大的差異性,從而導(dǎo)致不同文化背景下的當事人對同一事物或者概念有著不同的理解或看法。導(dǎo)致文化差異的原因主要包括地域、民族、宗教、經(jīng)濟、政治、歷史等方面。
中國是世界上最大的發(fā)展中國家,美國是世界上最大的發(fā)達國家。隨著中國經(jīng)濟的崛起,作為世界兩大經(jīng)濟實體,兩國的國際商務(wù)活動將日益頻繁。但是,兩國之間文化上存在著時間觀、空間觀、法制觀、集體觀以及語言和思維等方面巨大的差異,對兩國國際商務(wù)談判及活動造成了一定影響。
2、中美國際商務(wù)談判現(xiàn)狀
2.1國際商務(wù)談判概述
國際商務(wù)談判是國內(nèi)商務(wù)談判的延伸,是跨越了國界的商務(wù)談判,具體是指在國際商務(wù)活動中,為了滿足不同國家或地區(qū)的商務(wù)活動當事人一定的需要而彼此通過交流、協(xié)商、溝通、妥協(xié)而實現(xiàn)交易目的的行為過程。國際商務(wù)談判由談判主體、談判客體、談判信息、談判時間、談判地點構(gòu)成。
2.2中美國際商務(wù)談判現(xiàn)狀分析
國際商務(wù)談判對人員要求較高,需具備必要的專業(yè)知識。我國目前缺乏專門從事國際商務(wù)談判的人員,現(xiàn)有談判人員的談判技巧不夠成熟。當前我國與美國進行國際商務(wù)談判狀況整體不夠理想,主要體現(xiàn)在:我國在國際商務(wù)談判中較多的考慮本方經(jīng)濟利益,不太去關(guān)注對方的經(jīng)濟利益,這樣不利于雙方長期合作;我國在國際商務(wù)談判中不重視商務(wù)關(guān)系和人情關(guān)系的建立,也不利于雙方以后的順利合作;我國國際商務(wù)談判大多集中在國際商務(wù)活動頻繁的沿海地區(qū),對美國的商務(wù)談判尤為如此;自改革開放以來,經(jīng)濟對外開放,我國的國際商務(wù)活動才得以發(fā)展起來,開展國際商務(wù)談判時間較短,缺乏對專業(yè)人才的培養(yǎng)。
3、中美文化差異對國際商務(wù)談判的影響
中美文化差異不僅影響著國際商務(wù)談判的溝通交流,還影響著國際商務(wù)談判的風格以及決策方式。
3.1文化差異對溝通交流的影響
語言差異影響著中美談判者的溝通交流。在正規(guī)的中美商務(wù)談判中,雇傭翻譯是一種常態(tài),但是翻譯是對語言的一種轉(zhuǎn)義,可能導(dǎo)致信息的缺失或誤解,從而影響談判目標的實現(xiàn)。
肢體語言差異影響著中美談判者的溝通交流。談判人員往往在談判中用肢體語言的方式發(fā)出或者接受大量的、可能比語言更為重要的信息。所以,談判一方發(fā)出肢體語言信號時,具有不同文化背景的另一方極易誤解這些信號,且意識不到發(fā)生的錯誤,可這能影響談判的順利進行。
語境差異影響著談判者的溝通交流。中國是高語境文化的國家,談判者往往含蓄而間接地表達見解,很少直接予以拒絕或反駁;美國是文化多元的移民國家,亦即低語境文化的國家,談判者往往直接而清晰地表達見解,經(jīng)常直接予以拒絕或者反駁。
3.2文化差異對談判風格的影響
談判風格,是指談判過程中,談判者所表現(xiàn)出來的言談舉止、習(xí)慣愛好及處事方式等特點。比如,美國人性格外向、隨意,中國人性格含蓄、內(nèi)斂,這注定了兩國談判者在中美商務(wù)談判中談判風格的不同。中美文化差異主要從時間觀差異、“面子”觀差異、法制觀差異、集體觀差異等方面影響著中美商務(wù)談判的談判風格。
3.3文化差異對決策方式的影響
美國文化偏好形象思維和分析思維,他們談判決策往往采取順序決策法;而中國文化偏好形象思維和綜合思維,中國人的談判決策往往采取通盤決策法。思維方式的區(qū)別,導(dǎo)致決策方式的不同,決策方式的大相徑庭往往影響著中美商務(wù)談判的順利進行。
4、基于中美文化差異的國際商務(wù)談判對策
中美文化差異對國際商務(wù)談判影響很大,基于國際商務(wù)談判中的中美文化差異,企業(yè)自身應(yīng)高度重視,精心研究,具體包括基于溝通交流差異的對策、基于談判風格的對策和基于決策方式的對策。
4.1基于溝通交流差異的對策
溝通交流差異的存在,不僅要求談判人員要有較高的業(yè)務(wù)素質(zhì),而且要求談判人員要做好充分的準備工作。
4.2基于談判風格差異的對策
4.2.1時間觀差異
赴約,美國人時間觀強,強調(diào)對赴約的守時,所以,與美國人談判,一定要守時。
寒暄,是為了了解談判對方的背景與興趣,以此來選擇合適的溝通方式。但是,不同文化對談判中的寒暄看法不一。美國人時間觀強烈,注重實效,他們感興趣的往往是談判的實質(zhì)性問題。所以,美國談判者花在寒暄上的的時間較少。與美方談判時,盡量避免東拉西扯,最好盡快進入主題。
4.2.2面子觀差異
中國人面子觀較強,他們更愿意采用間接的方式;美國人大多面子觀較弱,他們不太重視談判前建立的私人關(guān)系。對他們來說,朋友和生意是分開的,所以它們在談判中會不斷發(fā)表自己的意見和看法,對談判中的不滿之處也會直接予以指出。
4.2.3法制觀差異
中國法制觀念淡泊,美國法制觀念強。所以在中美商務(wù)談判中,美國人對合同條款非常重視,履約行動以合同規(guī)定的條款為準。所以建議與美國人簽署的合同中要把權(quán)利和義務(wù)表達詳盡,盡量避免模糊的易造成誤解的條款。
4.2.4集體觀差異
中國人集體觀較強,個人服從集體,強調(diào)集體責任;美國人集體觀較弱,強調(diào)個體主義,個人意識強烈。因此,在中美商務(wù)談判中,美方一般只派一至兩人出席,在談判過程中的出現(xiàn)的一些決議,美方代表可直接確認。中方可根據(jù)這個情況收集信息了解對方談判人員的身份、性格、興趣、能力、弱點以及談判意圖等等,以在談判中對癥下藥,游刃有余,從容應(yīng)對。美國談判人員一般較少,這為收集美方談判人員的信息提供了便利。
4.3基于決策方式差異的對策
中美談判人員由于思維方式的不同在決策上存在巨大差異。美國文化偏好分析思維,談判決策采取順序決策法。他們往往從具體問題入手,一個問題解決了,再解決下一個問題題,最后的協(xié)議就是已經(jīng)解決的一連串協(xié)議的總和。所以,與美方談判最好適應(yīng)他們的節(jié)奏,從細節(jié)入手,在一些不必要的小問題上做適當讓步。
中美國際商務(wù)談判比較復(fù)雜,企業(yè)及談判人員要根據(jù)具體情況精心策劃,認真準備,放松心態(tài),揚長避短,從容應(yīng)對。
參考文獻:
[1]劉遂.國際商務(wù)談判中文化差異的影響分析.文摘版:經(jīng)濟管理.2016.1
[2]王寅.國際商務(wù)談判中的文化差異及應(yīng)對策略.商場現(xiàn)代化.2013
關(guān)鍵詞:英語文學(xué);作品翻譯;中西方文化;差異
隨著我國改革開放的步伐逐步加快,多元文化(multiculturalism)已經(jīng)成為現(xiàn)代社會文化發(fā)展的必然趨勢。目前,英語已經(jīng)逐漸成為了我國與國際其他國家之間進行外交活動的通用語言,因此,重視中西方文化差異,促進我國文化與英語文化的有效交流,已經(jīng)成為社會普遍關(guān)注的重要課題。在結(jié)合我國文化與英國文化的基礎(chǔ)習(xí)慣之上,尊重我國文化與英國文化的習(xí)慣差異,使翻譯作品能夠做到二者兼顧,有利于我國與其他國家的跨文化交流,有助于我國文化在國際文化中的發(fā)展與進步。
一、英語文學(xué)作品翻譯處理中西方文化差異的重要意義
隨著我國與國際其他國家的往來密切,中西方文化的差異問題也越發(fā)突顯,英語文學(xué)只是其中的一個代表部分,而正確處理中西方文化差異,能夠讓中國讀者更深入體會到英語文學(xué)作品中的內(nèi)涵。因此,在英語文學(xué)作品翻譯中合理處理中西方文化差異具有重要的意義,不僅能夠拉近中國讀者與英語文學(xué)作品之間的距離,而且能夠促進中國與各國文化之間的溝通與交流,對于我國文化在國際文化中的發(fā)展具有推動作用。此外,由于每個國家都有各自獨特的表達方式,因此,在不同的語言環(huán)境中要選擇其對應(yīng)的表達方式,才能更準確表達文學(xué)作品中的內(nèi)涵。探析英語文學(xué)作品翻譯中,中西方文化差異的有效處理方式,使文學(xué)作品翻譯不只針對英語單詞,而是讓中國讀者在閱讀過程中,充分感受到英語文學(xué)的內(nèi)涵與魅力。
二、英語文學(xué)作品翻譯中處理中西方文化差異的策略
1.針對不同的文學(xué)體裁要合理處理中西方文化差異。首先,在對英語文學(xué)作品進行翻譯時,翻譯人員要根據(jù)該作品的體裁特點,選擇不同的翻譯技巧,從而結(jié)合中西方的文化差異,對作品進行透徹的分析,再進行翻譯工作,以便對英語文學(xué)作品的不同體裁做出更準確的表達。其次,由于英語文學(xué)作品體裁多元化,例如:散文、小說、科技應(yīng)用文以及詩歌等,其中散文、小說與詩歌這些文學(xué)體裁的文化元素具有多樣性特點,能充分展示出作品的文學(xué)性與以藝術(shù)性。因此在翻譯散文、小說或者詩歌的過程中,翻譯人員要對該作品的作者以及創(chuàng)作背景進行深入了解,并分析其中的中西方文化差異,從而加深對作品內(nèi)涵的感悟,再結(jié)合中國人語言與閱讀的習(xí)慣,對英語文學(xué)的翻譯技巧進行合理調(diào)整,以便在翻譯時能將原文所表達的思想情感正確體現(xiàn)出來,便于中國讀者正確領(lǐng)悟作者所表達的文章主旨,有利于提高英語文學(xué)作品翻譯的藝術(shù)性與文學(xué)性。最后,英語文學(xué)作品中的科技應(yīng)用文,與其他文學(xué)體裁相比更具有工具性的特點,而文化元素較少,因此,翻譯人員在翻譯過程中,要著重掌握翻譯作品的核心內(nèi)容,對專業(yè)用語或者專有名詞必須保證翻譯的準確性,可以采用直譯的翻譯手段,而對于其中的文化元素則不必過于考慮。2.從功能對等翻譯理論方面入手,合理處理中西方文化差異。功能對等理論(Functionalequivalencetheory)源自于美國,其強調(diào)的翻譯概念是:在翻譯過程中不能僅局限于詞匯含義上的對等,還要使翻譯中整體文學(xué)作品的風格、體裁以及語義都要形成對等,從而更準確的表達文學(xué)作品中的深層文化。因此,翻譯人員在翻譯過程中,要以功能對等理論為基本原則,正確處理中西方的文化差異,以便讓中國讀者能夠了解該文學(xué)作品中的深刻含義。例如:“Thewaterthatbearstheboatisthesamethatswallowsitup.”如果按照直譯,將會翻譯為“載著小船的水和把它吞沒的水是一樣的。”,這很顯然沒有清楚表達這句話背后的深意,而如若翻譯為“水能載舟,亦能覆舟。”則符合中國人的語言習(xí)慣,促使中國讀者更直觀的理解其內(nèi)涵。3.正確解讀異化與歸化的翻譯理論,合理處理中西方文化差異。異化與歸化是一種翻譯理論,源自于20世紀末的美國,由LawrenceVenuti所提出。其中,異化理論強調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學(xué)作品中源語言文化為最終目標;而歸化的理論強調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學(xué)作品最終所翻譯的語言文化為目標,這是兩種截然相反的概念。贊同異化理論的翻譯人員認為,翻譯的最終目的是促進文化交流,是使中國的讀者能夠領(lǐng)悟并接受英語文學(xué)作品中的文化,重點在于“接受”,而不需要讀者去了解其中的內(nèi)涵;贊同歸化理論的翻譯人員則認為,翻譯作品應(yīng)遵循“功能對等理論”,要在翻譯過程中,充分考慮中西方的文化差異,從而使所翻譯的作品能夠符合中國讀者的文化與語言習(xí)慣,讓讀者能夠充分感知英語文學(xué)作品中的文化內(nèi)涵,其重點在于“感知”,二者都有各自的道理與優(yōu)勢。對于異化理論而言,可以使翻譯作品更符合原文的中心思想,更能尊重原文的語言文化;對于歸化理論而言,則更注重文化的內(nèi)涵能否被讀者所理解。因此,翻譯人員在翻譯過程中要根據(jù)英語文學(xué)作品文章的主旨,合理使用歸化或異化的翻譯理論,從而達到最佳的翻譯效果。例如:“HighbuildingsandlargemansionsarespringinguplikemushroomsinShenzhen.”譯文應(yīng)該為“高樓和高樓大廈在深圳雨后春筍般涌現(xiàn)。”如果按照異化的理論,將其直譯為“高樓和高樓大廈在深圳猶如蘑菇般涌現(xiàn)。”這種表達方式很符合原文的主旨,卻讓中國讀者難解其意,但如果根據(jù)歸化理論,將其譯為“雨后春筍”就能夠很容易的被中國讀者所理解,符合中國的文化習(xí)慣。
三、結(jié)語
總而言之,在英語文學(xué)作品翻譯中合理處理中西方文化差異,對于跨文化交流具有十分重要的意義。因此,翻譯人員要提高自身的翻譯水平,在翻譯過程中,要深入理解原文的內(nèi)涵,再結(jié)合中西方的文化差異,使英語文學(xué)作品既能保持其原有的文化底蘊,又能便于中國讀者的理解與接受,有利于我國跨文化交流的發(fā)展與進步。
參考文獻:
[1]譚穎.英語文學(xué)作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].英語廣場(下旬刊),2014(2):36-37.
[2]郭曉斌.英語文學(xué)作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].大觀,2016(4):110-110.
[3]彭瑩.基于中西方文化差異下的英語文學(xué)翻譯[J].芒種,2015(24):103-104.
[4]劉果.論如何正確處理英語文學(xué)翻譯中的文化差異[J].廣東科技,2014(14):203-203,205.
關(guān)鍵詞: 中西文化差異 原因 教授方法
對于英語的學(xué)習(xí),傳統(tǒng)看法是只要學(xué)會語音、語法和詞匯,就算掌握了這門語言。但是,隨著國家的經(jīng)濟的發(fā)展和WTO的加入,越來越多的人認識到必須把語言知識和文化知識結(jié)合起來才能順利地交際。有的英語學(xué)習(xí)者雖然能夠講出一口語音標準、語法結(jié)構(gòu)正確的英語,但在與外國人交流時不能正確理解對方的語用意義,聽不懂對方話語中所表達的思想或看不懂文字層面背后的東西,以致在語言交流中產(chǎn)生誤解。究其原因,就是在英語教學(xué)中忽略了文化素養(yǎng)的作用或?qū)ξ幕仞B(yǎng)的重要性認識不夠。
語言是文化的一部分,又是文化的載體,語言和文化密不可分。21世紀是一個以知識創(chuàng)新和社會信息化為主要特征的知識經(jīng)濟時代,知識經(jīng)濟意味著對人的文化素質(zhì)提出了更高的要求。因為一個人的文化素質(zhì)對他的思維方式、道德情操乃至創(chuàng)新能力都有巨大的影響。所以在平時教學(xué)中,教師不僅要注重培養(yǎng)學(xué)生的英語語言文化素質(zhì),而且要注重培養(yǎng)學(xué)生對英漢兩種語言文化差異的敏感性。在實際教學(xué)中,必須向?qū)W生傳授英語文化背景知識,比較中英文化差異,使學(xué)生對主要英語國家的社會、文化知識與習(xí)俗有一定的了解,增強對文化差異的敏感性,提高英語的理解能力及運用能力。
一、中西文化的差異
中西文化的差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面。
1.英漢詞語反映的文化差異。
英美國家的文化背景和我國很不相同,作為語言的一個組成部分的詞語,它的產(chǎn)生、發(fā)展、豐富和詞義的演變與其社會歷史文化背景是分不開的,所以對詞匯的理解就涉及有關(guān)英美國家的文化背景知識。如果缺乏這方面的知識,理解時就會出現(xiàn)文化錯誤。
比如說,“dog”和“狗”這兩個詞,在語言意義上兩者是相同的,表示一種動物。由于文化差異,它們在實際應(yīng)用中含有不同的意義。在中國人的心目中,一般都有厭惡、鄙視狗這種動物的心理,所以常常用狗形容和比喻壞人壞事,如狗仗人勢、狗急跳墻、狗眼看人低等。在漢語中用狗指人就是罵人,如狗腿子、走狗、狗頭軍師、落水狗等。但是在英美國家,他們非常喜歡狗,并且認為狗是人類忠誠可靠的朋友,常常把人比作dog,卻沒有絲毫的貶義。英語中dog一詞很受歡迎,并且往往含有褒義。例如:lucky dog表示“幸運兒”,Love me,love my dog.表示“愛屋及烏”,Every dog has his day.表示“人人皆有得意日”。
2.英漢結(jié)構(gòu)反映的文化差異。
英漢表達的結(jié)構(gòu)差異體現(xiàn)在排列信息內(nèi)容的順序、表達中各環(huán)節(jié)間的關(guān)系、話語發(fā)展的趨勢等方面。比如,英語中的時間、方位、地點表達的排列順序往往是由小到大的,而漢語則相反。例:
英:at two o’clock on the afternoon of the 28th of May in 1998
漢:1998年5月28日下午2點鐘
另外,英語的修飾要求把主要意思放在句子的開頭,即“中心詞”往往放在首位,然后圍繞“中心詞”逐步發(fā)展,形成先正后偏的現(xiàn)象。而漢語的表達習(xí)慣則是由表及里,先交代旁枝末節(jié),最后點明主題。英語的定語和狀語往往放在所修飾的詞語后面,漢語則反之。
英:This is the book that she gave me.
漢:這就是她送給我的書。
二、形成中西文化差異的原因
當然,詞序與漢語大體一致的句子在英語中也有相當大的比例,這好理解,無需比較。這些差異存在的原因如下。
1.不同民族的文化傳統(tǒng)、風俗習(xí)慣及觀念上的和心理上的差異會帶來語言使用上的差異。
如英美人交談忌談年齡、收入、信仰等有關(guān)的話題,他們認為那是個人隱私,不容侵犯。而中國人見面則問對方:“你多大了?”“你收入多少?”等。
2.不同文化的人對事物的表達方式也存在差異。
如英語國家對家庭及親屬關(guān)系的概念較籠統(tǒng),但漢語中非常明確具體。如英語中的uncle在漢語中分別表示伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父,而cousin則涵蓋了堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、姑表兄、姑表弟、姑表姐(妹)、姨表兄(弟)、姨表姐(妹)等12種親屬關(guān)系。
三、中西文化的教授方法
為了培養(yǎng)學(xué)生對中西文化的敏感性,我們在平時應(yīng)多向?qū)W生講述中西文化差異,如習(xí)俗文化、思維文化、心態(tài)文化、歷史文化和體態(tài)文化,這樣才能對中西文化有比較深刻的理解,才能更加自如地運用英語。在具體教學(xué)實踐中,我們應(yīng)該把中西文化差異的掌握及文化交際能力的培養(yǎng)始終貫穿于英語教學(xué)中,可以從以下幾方面入手。
1.抓好閱讀課的教學(xué)。
[關(guān)鍵詞]跨文化商務(wù)交際;中國文化;西方文化
跨文化交際是對不同文化源編碼和解碼的過程,這個過程受到社會文化、心理、環(huán)境等因素的影響。這些因素又因為文化差異,阻礙有不同文化背景的人們進行交際。如何掃除這些障礙,使商務(wù)活動能夠有效溝通和進行,最終取得商業(yè)活動的成功,這個問題成為越來越多人在商務(wù)活動中關(guān)心和急于解決的問題。因此,對于跨文化商務(wù)交際(ICBC)的研究,顯得尤為重要。本文通過文化差異根源、差異主要表現(xiàn)和應(yīng)對策略三個方面對中西方跨文化商務(wù)交際沖突進行分析闡述。
一、中西方文化差異的根源
中國的地理環(huán)境是一面臨海、三面險阻的陸路交通地理環(huán)境,它使得中國與外界相隔絕,所以中國的傳統(tǒng)文化是內(nèi)陸性質(zhì)的“大陸民族文化”。中國長期處在這種半封閉的環(huán)境中,培養(yǎng)出老百姓仁愛善良,樸實平和的民族性格。但同時,自我封閉和天朝上國的保守意識,盲目自尊的大國心態(tài),在一定的程度上阻滯了中國文明進步的步伐。中國是以儒家思想為核心的文化。其文化的主要特征體現(xiàn)在農(nóng)業(yè)為主的社會型文化、和諧統(tǒng)一型文化、人文教化的道德型文化。在政治制度方面,封建統(tǒng)治制度一直是中央集權(quán)帝王統(tǒng)治的,下面有嚴格的等級制度。“官本位”思想根深蒂固在中國人們的心中。這個也反映在商務(wù)活動中,總裁制定計劃和制度。公司的員工只是遵守規(guī)定或是按章辦事,創(chuàng)新意識被大大的減弱。
與中國文化相反的是,西方文化起源于地中海沿岸地區(qū),特別是地中海東部的愛琴海和希臘半島,它的源頭是古希臘古羅馬文化與希伯來文化,是一種較開放的“藍色文明”。人們注重與外部聯(lián)系,向外擴展,強調(diào)競爭和個人主義,具有較強的冒險和創(chuàng)新精神。西方文化有別與中國文化的一個重要方面就是宗教,基督教在西方有著不可取代的地位。人們有很強的,“人生來就有罪”這一思想意識一直存在于他們腦中。因此,他們渴望被救贖,渴望靈魂得到拯救,祈求來世幸福。宗教文化上的不同,也影響到商務(wù)活動中,尤其是很強的國家,我們在同其交際中,要格外注意。
二、中西文化差異的表現(xiàn)
人們普遍把美國文化人類學(xué)家愛德華-霍爾(Eduward Hall)的著作《無聲的語言》視為跨文化交際學(xué)的開端。霍爾在這本書中,對于時間、空間與交際的關(guān)系作了深入的探討,他認為不同的文化背景的人們在使用時間、空間表達思想時會產(chǎn)生差異。探討跨文化商務(wù)交際的沖突,提到文化差異的表現(xiàn),不同學(xué)者有不同的界定分類,荷蘭霍夫斯泰德提出了國家文化維度模型,他從權(quán)力距離、對不確定因素的避免、個人主義和集體主義、男性化和女性化,以及長期導(dǎo)向和短期導(dǎo)向五個方面分析了各國文化。我國學(xué)者吳為善和嚴慧仙在編寫的《跨文化交際概論》一書中,從五個部分介紹了跨文化交際中存在差異的原因。分別是語言行為差異、精神文化差異、制度文化差異、行為文化差異、非言語行為差異。參考了前人的觀點和理論,本人認為,至少有幾下幾個方面的差異。
(一)語言差異
語言是用來表達人們思想和情感的一種工具,它不是獨立存在的,是一切人類活動的載體,是社會文化的產(chǎn)物。當來自不同國家和地區(qū)的人進行商務(wù)活動的時候,語言的差異往往是商務(wù)活動失敗的重要原因。要掌握一種語言,就要熟悉其背后的文化特殊性,通過本族文化與其他各族文化的比較。在差異中找到特點,從而掌握它。在當今的國際商務(wù)活動中,產(chǎn)生出越來越多的新型詞匯,我們在掌握不同語言交際和和交流背景的前提下,才能更有效的溝通。中國向來是一個崇尚個人內(nèi)在修養(yǎng)的民族,不喜歡咄咄逼人的雄辯,表達語言時,以委婉、簡約、含蓄為常,不輕易表達出自己內(nèi)心的異議和不滿,肢體語言也較少。而西方人強調(diào)拼搏,鼓勵獨立思考,在語言表達時,多為精確、直接、單刀直入,肢體語言也較為豐富,喜歡直接表達自己的觀點和想法。在商務(wù)活動中使用英語時,應(yīng)盡量避免使用引起雙方反感的詞句,注意避免西方人忌諱的事物和表達。在交談中,要體現(xiàn)出真誠和自信。
充分地了解西方國家的,不但可以樹立良好的民族形象,而且方便人們更好地進行商務(wù)活動。
(二)社會規(guī)范差異
社會規(guī)范是人類為了社會共同生活的需要,在一定區(qū)域內(nèi)互動過程中衍生出來的,約定俗成的。風俗、道德、法律、宗教條文等都是社會規(guī)范的具體形式。中華民族的禮儀博大精深,源遠流長,中國人也以其彬彬有禮的風貌而著稱于世。傳統(tǒng)的家族觀念使中國人有明顯的長幼尊卑意識。中國人崇尚和諧、與人為善、禮貌待人、重視親情。在商務(wù)交際中,喜歡禮尚往來,古語有“滴水之恩,涌泉相報”的說法。與中國不同的是,西方人喜歡自由和冒險,崇尚個人主義。在國際商務(wù)交際中變現(xiàn)尤其明顯。他們喜歡直接進入主題,經(jīng)濟利益方面,他們尤為關(guān)注近期利益。而中國人比較喜歡運用關(guān)系,更看重長遠的利益。
(三)思維方式差異
由于文化土壤不同,各個民族的知識、觀念、思維意識也各不相同。中國人的思維受地理環(huán)境和長期封建中央集權(quán)統(tǒng)治的影響,產(chǎn)生出一種大一統(tǒng)的思維方式,具有求穩(wěn)、保守及求得統(tǒng)一的觀念,強調(diào)整體。不像西方游牧民族和海洋文化那樣,具有冒險性和擴張性,強調(diào)個體的思維方式。比如在商務(wù)活動中,中國人取得了一點成績,總會說:“在領(lǐng)導(dǎo)的正確指導(dǎo)和全體成員的努力配合下,才取得這點成績。”這些話都表現(xiàn)出中國人強調(diào)集體力量,即使取得了好成績,也不忘強調(diào)別人對自己的支持和幫助,這在西方人聽起來好像取得的成績不在自己而在別人,很是迷惑不解。同時中國文化中也反映出一種辯證的思維方式,中國自古就有“物生有兩、一陰一陽”的辯證思想。例如,漢語中有“今天死活完成不了”的說法。這里的“死活”外國人很是費解,又是死又是活,事情發(fā)展到這么嚴重的地步了嗎?外國人不理解,這里的“死活”是一種程度,是表達“無論如何”的意思。
(四)價值觀差異
提到價值觀,其實包含了很多的方面,如時間觀、金錢觀、隱私觀、宗教觀、個人集體觀和社會觀等,這些價值觀念都是在社會習(xí)俗和日常生活下形成的。中國人的價值觀還體現(xiàn)出了古代儒學(xué)的中庸之道,無論辦什么事情都不走極端,采取一種平衡的做法。在時間上,一次商務(wù)活動中,外商問中國代表,“你晚上九點能來我房間一下?”中方代表回答說:
“不一定,看情況再說吧。”這就體現(xiàn)出中國人既是又不是的價值觀,傾向于否定,但話里留有余地,沒有說死。在個人集體價值觀方面,西方人重視個人主義,中國人重視的是集體主義。西方文化強調(diào)的是個人潛力的發(fā)揮、目標的實現(xiàn)。中國人注重群體關(guān)系和諧,集體努力達到共同目標。價值觀是某種文化中所蘊涵的無形力量,深深地影響著人們的言行舉止,影響著各種文化中的商務(wù)活動。
綜上所述,我們要想在跨文化商務(wù)活動中獲得成功,不是單一處理好其中的一項或兩項問題,而是要綜合的考慮到不同國家的文化背景差異,從總體上把握。
三、跨文化商務(wù)交際中應(yīng)對策略
了解到中西方文化差異的根源和表現(xiàn),我們就可以有目的的提高涉外人員的跨文化商務(wù)交際能力。對此,我建議采取一下策略:首先。我們應(yīng)對各國文化的差異持樂觀的態(tài)度,樹立多元文化概念。其實各國的基本文化概念是可以共享的,比如責任、榮譽、愛、公平、公正等等。文化的多樣性是一種客觀存在,它與生物多樣性一樣是相互依存,相互影響的。樹立文化多樣性的觀念可以使我們在互相理解的基礎(chǔ)上制定合理的商務(wù)活動策略,而且讓我們的舉止更得體。其次,我們在國際商務(wù)活動時要做到互相尊重,互相理解,。各國的文化都有其民族特色在里面,我們要相互理解,避免產(chǎn)生沖突。最后,對于那些國際商務(wù)恬動中的涉外工作人員,我們要有意識的進行培訓(xùn),內(nèi)容包括:不同國家的人文狀況,了解其他國家的價值觀、生活方式、制度法規(guī),聘請不同文化背景的商務(wù)官員對其進行商務(wù)方面的專業(yè)培訓(xùn)。
四、結(jié)束語
綜上所述,商務(wù)英語交際問題的產(chǎn)生源于不同的地域文化,如果我們?nèi)狈ζ渌幕牧私猓秃苋菀壮霈F(xiàn)摩擦。因此,具備對文化的敏感性,跨文化商務(wù)交際,多元文化概念等很是必要。交際在從事跨國商務(wù)活動時,應(yīng)當了解、重視、研究各國文化的差異,,這樣才能使跨文化交際順利的進行,商務(wù)活動最后獲得成功,達到雙贏。
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].上海外語教育出版社,1999.
[2]王宏印.跨文化傳通[M].北京語言學(xué)院出版社,1996.
[3]劉易斯.文化的沖突與共融[M].新華出版社,2002.
文化安全論文 文化文學(xué)期刊 文化廣告產(chǎn)業(yè) 文化建設(shè) 文化藝術(shù)設(shè)計 文化自信 文化工作總結(jié) 文化交流論文 文化 文化創(chuàng)意 紀律教育問題 新時代教育價值觀