• <abbr id="kam3m"><form id="kam3m"></form></abbr>

    <u id="kam3m"><li id="kam3m"></li></u>

  • <table id="kam3m"></table>
    
    

    <u id="kam3m"></u>
    18禁无遮挡啪啪无码网站,真人无码作爱免费视频,2018年亚洲欧美在线v,国产成人午夜一区二区三区 ,亚洲精品毛片一区二区,国产在线亚州精品内射,精品无码国产污污污免费,国内少妇人妻偷人精品
    首頁 > 文章中心 > 正文

    會計英語詞匯翻譯教育

    前言:本站為你精心整理了會計英語詞匯翻譯教育范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

    會計英語詞匯翻譯教育

    【摘要】隨著經濟全球化進程的加快,越來越多的會計人員需要懂英語。會計英語作為專門用途英語的一個分支,在詞匯方面的特征特別獨特。文章分析了會計英語詞匯的術語、縮略詞、專業詞等方面的特征,并分別對其翻譯方法進行了初步探討,旨在幫助會計人員更好地學習專業英語。

    隨著經濟全球化進程的加快,中國的對外貿易獲得了快速發展。從2004年開始,中國已連續三年超過日本,成為世界上僅次于美國和德國的第三大貿易國。而在對外貿易人員的組成中,會計人員顯然不可缺少,并且扮演著越來越重要的角色,這無疑需要會計人員懂得國際商務通用語言——英語,尤其是會計英語。作為專門用途英語的一個分支,會計英語與其他英語有著明顯的不同,不了解這些不同點,就很難理解與會計有關的英文資料,很難與外國生意伙伴進行溝通,也就不能勝任對外會計工作。因此,研究會計英語,尤其是研究作為會計英語重要組成部分的詞匯及其翻譯策略就顯得特別重要。筆者從術語、縮略詞、專業詞等方面對會計英語的詞匯特征進行分析,然后分別對其翻譯方法進行探討。

    一、會計英語的術語特征及其翻譯策略

    術語是會計英語專業的第一大特征。按照中國社會科學院語言研究所詞典編輯室出版的《現代漢語詞典》,術語是指某門學科中的專門用語。換句話說,術語是指那些在某一學科,或某一領域,或某一行業中所專門使用的詞匯。這些詞匯有其特定的含義,并在各自專業領域中被廣泛應用。

    會計英語的術語特征主要表現在以下幾個方面:

    (一)單一性

    所謂術語的單一性,是指在某一個學科領域內,一個術語只表達一個特定的意思,反過來,同一個意思只用一個特定的術語來表達。在會計領域,這種詞義的單一特性顯得尤為明顯。例如,“costestimation”,“customercosthierarchy”,“discountrate”等,分別指“成本估計”,“顧客成本層級”和“貼現率”,不會有其它的理解。

    翻譯方法:由于這些詞匯都是固定的,都有其特定的含義,一詞多義的現象較少,所以往往借助專業詞典就能譯出,即采用直譯的方法。

    (二)對義性

    所謂術語的對義性,是指詞語所表示的概念在邏輯上是一種矛盾或關聯。在會計領域,這種對義性的詞語很多。例如:

    in-sourcing/outsourcing自制/外購

    tradedeficit/tradesurplus貿易逆差/貿易順差

    wholesale/retail批發/零售

    netweight/grossweight凈重/毛重

    premium/discount升水/貼水

    assets/liabilities資產/負債

    inflation/deflation通貨膨脹/通貨緊縮

    supply/demand供應/需求

    appreciation/depreciation升值/貶值

    翻譯方法:采用直譯的方法,但要注意詞語的對立或關聯。例如revenue/expenditure,“revenue”指的是“收入”,而其對立詞“expenditure”的翻譯自然就是“支出”;又如increase/decrease,“increase”指的是“增長”,而其對立詞“decrease”的翻譯自然就是“減少”。寫作論文網

    (三)時代性

    隨著第三次科技革命的發展,一些新思想、新觀念、新產品不斷涌現,于是英語里便出現了新面孔。在會計領域,也出現了很多新的術語,如dumping(傾銷)E-commerce(電子商務),futuretransaction(期貨交易),cyber-trade(網上交易)等。

    翻譯方法:由于是新的術語,所以翻譯時應了解術語的意思,如“dumping”,指的是“外國公司在本國市場上以低于其在生產國市場價值的價格出售產品,并且這種行為嚴重損害了本國工業或嚴重威脅著本國工業”。如果不了解這個意思,就可能將其翻譯成“丟棄”或“傾倒”。

    二、會計英語的縮略詞及其翻譯策略

    縮略詞是會計英語的第二大特征。在我們閱讀英文會計資料時,會發現有很多縮略詞。原因是縮略詞簡潔、意義準確、使用方便。縮略詞的表現形式很多,但主要有兩種:一是首字母縮寫詞;二是截短詞。

    (一)首字母縮寫詞

    所謂首字母縮寫詞,顧名思義,就是將幾個英文單詞的首字母連在一起,但按照英語的習慣,應該是大寫字母。例如:

    AICPA:AmericanInstituteofCertifiedPublicAccountants美國注冊會計師協會

    GAAP:GenerallyAcceptedAccountingPrinciples公認會計準則

    CMA:CertifiedManagementAccountant注冊財務管理師

    CFO:ChiefFinancialOfficer首席財務官

    EOQ:EconomicOrderQuantity經濟定貨量

    FIFO:fist-in,firstout先進先出分步成本法

    MRP:MaterialsRequirementsPlanning材料需求計劃

    GNP:GrossNationalProduct國民生產總值(二)截短詞

    為了提高閱讀和書寫效率,在會計英語里,經常出現很多將一個單詞截短的現象,如將“carton”(紙箱)截短為“CTN”,將“piece”(件)截短為“pc”,將“maximum”(最大)截短為“MAX”,將“number”(號碼)截短為“NO”等。

    翻譯方法:要準確地翻譯縮略詞,第一要了解縮略詞的全稱。例如:ABC,在英語里有很多意思,如

    主站蜘蛛池模板: 久久精品色一情一乱一伦| 国产精品久久自在自线不卡| 成人3d动漫一区二区三区| 精品熟女少妇免费久久| 久久精品国产精品第一区| 国产精品国产三级国快看| 国产成人精品无码一区二区| 亚洲av伦理一区二区| 中文字幕久区久久中文字幕| 亚洲中文字幕无码一区日日添| 尤物国精品午夜福利视频| 亚洲综合精品第一页| 东京热加勒比无码少妇| 激动网视频| 国产av一区二区精品久久凹凸| 亚洲日韩成人无码不卡网站| 国产精品爽爽爽一区二区| 亚州中文字幕一区二区| 亚洲高清有码在线观看| 中国亚州女人69内射少妇| 亚洲色成人www在线观看| 三年高清在线观看全集下载| 精品国产欧美一区二区三区在线| 午夜男女爽爽影院在线| 国产精品久久久久久久网| 影音先锋大黄瓜视频| 亚洲天堂一区二区成人在线| 她也色tayese在线视频| 国产成人精品一区二区无| 日本高清一区免费中文视频| 丰满少妇呻吟高潮经历| 国产免费一区二区不卡| 最新国产精品拍自在线观看| 成人欧美日韩一区二区三区| 少妇人妻在线视频| 亚洲人成网站在线播放2019| 国产免费性感美女被插视频| 精品国产一区二区三区av性色| 717午夜伦伦电影理论片| 国产免费久久精品44| 国产一区二区视频在线|