• <abbr id="kam3m"><form id="kam3m"></form></abbr>

    <u id="kam3m"><li id="kam3m"></li></u>

  • <table id="kam3m"></table>
    
    

    <u id="kam3m"></u>
    18禁无遮挡啪啪无码网站,真人无码作爱免费视频,2018年亚洲欧美在线v,国产成人午夜一区二区三区 ,亚洲精品毛片一区二区,国产在线亚州精品内射,精品无码国产污污污免费,国内少妇人妻偷人精品
    首頁 > 文章中心 > 正文

    論全球化背景雙語播音的發(fā)展和困境

    前言:本站為你精心整理了論全球化背景雙語播音的發(fā)展和困境范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

    論全球化背景雙語播音的發(fā)展和困境

    [摘要]在全球化背景下,作為一種媒介話語權(quán),雙語播音發(fā)揮著重要的作用。以中文和外語兩種語言組成的雙語播音樣態(tài)在文化交流溝通、價(jià)值觀輸出等方面占據(jù)一定地位,具有巨大的發(fā)展前景。我國的雙語節(jié)目雖然在不斷豐富,但是其中也存在一些不足。

    [關(guān)鍵詞]雙語播音;全球化;困境

    一、雙語播音發(fā)展的背景

    (一)重要性

    在全球化背景下,文化傳播和語言交流是中外溝通的重要組成部分。一方面,雙語節(jié)目中主持人和外國嘉賓進(jìn)行交流,雙語播音就是主持人構(gòu)建整體節(jié)目的橋梁[1]。另一方面,雙語播音不僅是個(gè)人實(shí)力的展現(xiàn),更是一個(gè)國家文化軟實(shí)力的體現(xiàn)。從1942年雙語廣播誕生到如今的雙語教學(xué)類、雙語專訪類、雙語談話類等各種雙語播音節(jié)目形式,雙語播音得到長足的發(fā)展。隨著受眾對第二語言的需求越來越大,雙語播音的傳播形式在業(yè)界具有很大的影響力。雙語播音不是翻譯,也不是同聲傳譯,而是通過中文和外語兩種語言樣態(tài)實(shí)現(xiàn)節(jié)目的主持與創(chuàng)作。簡單地說,翻譯和同聲傳譯是把外語翻譯為中文。而雙語播音節(jié)目,其主持人除了能準(zhǔn)確地理解外國嘉賓的話語,順暢地與該嘉賓溝通交流,還要通過中文和外語兩種語言樣態(tài)的隨機(jī)切換進(jìn)行有效表達(dá),從而完成雙語播音對節(jié)目內(nèi)容的把控和創(chuàng)作。如果主持人雙語播音能力不足,那么相關(guān)節(jié)目就可能出現(xiàn)問題。比如雙語播音節(jié)目現(xiàn)場,雙語播音主持人翻譯的語氣和態(tài)度會影響語言的表達(dá)含義,甚至?xí)霈F(xiàn)曲解外國嘉賓的正確語言所表達(dá)意思的情況。同時(shí),雙語播音語言主持人如果表達(dá)磕絆和斷續(xù),不能和外國嘉賓直接交流和溝通,都會影響雙語節(jié)目的觀感,不能獲得很好的節(jié)目效果。目前,我國部分高校開設(shè)了雙語播音主持專業(yè),比如中國傳媒大學(xué)、浙江傳媒學(xué)院、四川音樂學(xué)院、四川電影電視學(xué)院等。高校設(shè)立雙語播音主持專業(yè),既順應(yīng)了雙語播音的發(fā)展,凸顯其重要性,又滿足社會發(fā)展對雙語播音人才的需求。

    (二)必要性

    雙語播音是競爭力的體現(xiàn),也是表達(dá)話語權(quán)的關(guān)鍵一步。2001年9月11日,美國發(fā)生震驚世界的“9•11恐怖襲擊事件”,當(dāng)時(shí)的鳳凰衛(wèi)視主持人用雙語對事件進(jìn)行了現(xiàn)場采訪,將事態(tài)發(fā)展和現(xiàn)場情況做了清晰講述和客觀報(bào)道,有理有據(jù)。主持人雙語的順暢切換和準(zhǔn)確表述,既向觀眾展示了當(dāng)時(shí)事件的真實(shí)現(xiàn)場,又有利于觀眾深入事件本身,探查真相。主持人的雙語播音能力在該事件報(bào)道中發(fā)揮了重要的作用,保證了新聞事件報(bào)道的時(shí)效性和準(zhǔn)確性。在新媒體時(shí)代下,信息傳播海量富足,傳播途徑跨界多元,媒介深度融合發(fā)展。雙語播音及其節(jié)目在立足自身傳統(tǒng)優(yōu)勢的基礎(chǔ)上,如何進(jìn)行媒體融合發(fā)展,以更優(yōu)質(zhì)的內(nèi)容切合受眾需求,實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,值得我們探討。這對雙語播音節(jié)目及其主持人提出了更高的要求。面對各類國際新聞事件,雙語播音節(jié)目及其主持人一方面需要積極背稿,還原和了解事件,進(jìn)行新聞事件全貌畫像;另一方面,要運(yùn)用雙語優(yōu)勢,廣泛搜集外文資料及其信息,關(guān)注國際、國內(nèi)各大媒體的報(bào)道和觀點(diǎn),比如美聯(lián)社、法新社、俄羅斯通訊社以及新華社、中央廣播電視總臺等,通過深度分析,綜合歸納,從雙語播音專業(yè)角度,制作出具備獨(dú)到信息價(jià)值、社會影響力的內(nèi)容。目前,雙語播音及其節(jié)目發(fā)展呈現(xiàn)類型豐富、形式多元、風(fēng)格多樣的特點(diǎn)。雙語播音多出現(xiàn)在訪談?lì)愋偷墓?jié)目中,內(nèi)容以雙語播音主持人和外國嘉賓的溝通交流為主,通過雙語播音,主持人無縫切換中文和外語,既引導(dǎo)外國嘉賓進(jìn)行交流,實(shí)現(xiàn)節(jié)目主旨,又和現(xiàn)場觀眾互動(dòng),運(yùn)用雙語表達(dá)節(jié)目內(nèi)容和觀點(diǎn),把控現(xiàn)場和節(jié)目走向。此外,雙語播音還開始進(jìn)入綜藝板塊,結(jié)合雙語播音和綜藝主持,獨(dú)具特色。雙語播音不僅是兩種語言的簡單相加,而且是一種“1+1>2”的語言組合形式。雙語播音主持人既需要具備出色的雙語表達(dá)能力,也要具有對節(jié)目現(xiàn)場的把控能力和臨場應(yīng)變能力。

    二、雙語播音的困境

    (一)發(fā)展不平衡性

    我國的雙語播音是從教學(xué)節(jié)目開始的,比如,1980年中央人民廣播電臺的《英語講座》、1981年的《星期日廣播英語》、1982年的《跟我學(xué)》。隨著雙語播音節(jié)目類型不斷豐富和發(fā)展,雙語播音主持的晚會、訪談?lì)悺蕵奉惖裙?jié)目類型對雙語播音主持人的需求逐漸增大。同時(shí),對中文播音員和主持人的上崗測試標(biāo)準(zhǔn)的齊備,對雙語播音主持人崗位標(biāo)準(zhǔn)的缺失,不可避免地出現(xiàn)雙語播音主持人水平參差不齊、發(fā)展不平衡的現(xiàn)象。此外,不同類型的雙語節(jié)目的發(fā)展水平也表現(xiàn)一定的不平衡性。雙語談話類節(jié)目在我國發(fā)展得比較成熟,積累了比較豐富的節(jié)目創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),雙語播音主持人從對節(jié)目的把控、觀點(diǎn)的呈現(xiàn)到最終實(shí)現(xiàn)節(jié)目的主旨,具有比較完備的流程。雙語播音節(jié)目的談話不同于其他節(jié)目類型和內(nèi)容穿插的談話,其通過中文和外語的交流,能夠很好地表現(xiàn)兩種不同文化之間的碰撞和差異,以此豐富節(jié)目內(nèi)容。而雙語播音主持的晚會,作為雙語播音節(jié)目發(fā)展和豐富的節(jié)目類型之一,雖然其雙語播音面向的受眾更廣,能夠促進(jìn)多元文化交流,但是在雙語播音節(jié)目的創(chuàng)作內(nèi)容上,還需要我們不斷探索、創(chuàng)新,豐富整體的節(jié)目形式和內(nèi)容。由于缺乏專業(yè)標(biāo)準(zhǔn),一些高校教學(xué)對雙語播音專業(yè)的教學(xué)設(shè)置仍然不夠完善[2]。雙語播音教學(xué)雖然具有英語等外語的教學(xué)內(nèi)容,也有中文播音的教學(xué)安排,但是其總體上是一種簡單的堆砌,缺乏系統(tǒng)實(shí)踐性;且對雙語的學(xué)習(xí)停留在考試上,忽略對實(shí)際應(yīng)用時(shí)的雙語口語表達(dá)能力的培養(yǎng)。這既反映了目前雙語播音教學(xué)的不足,又凸顯了雙語播音教學(xué)過程的不平衡性。

    (二)傳播不規(guī)范性

    首先是雙語播音主持人語言的不規(guī)范性。雙語播音主持人在雙語節(jié)目過程中要合理把控和科學(xué)分配兩種語言出現(xiàn)和占據(jù)的比例,既要避免外語過多讓觀眾對節(jié)目內(nèi)容失去興趣,又要注意因中文過多而無法體現(xiàn)雙語節(jié)目的專業(yè)性。需要注意的是,有的雙語播音主持人常常在表述一句中文時(shí)用外語代替中文,還有的主持人使用外語對話時(shí)習(xí)慣用一兩個(gè)中文名詞代替外語。這兩種情況都屬于雙語應(yīng)用的不規(guī)范。因此,在實(shí)際雙語播音節(jié)目的錄制中,有效把控兩種語言的平衡,正確規(guī)范使用雙語,既是對雙語播音主持人語言規(guī)范的要求,也是提升整體節(jié)目效果和觀眾感受的前提。其次是雙語播音主持人樣態(tài)和整體基調(diào)把控的不規(guī)范。雙語播音主持人是整個(gè)節(jié)目的串聯(lián)者,在節(jié)目中起到關(guān)鍵作用。雙語訪談?lì)惞?jié)目主持人需要提前了解嘉賓的背景,積極背稿,以及時(shí)地應(yīng)對不同的突發(fā)狀況。同時(shí),雙語播音節(jié)目具有比較獨(dú)特的文化傳播特性,節(jié)目要注重豐富文化內(nèi)涵,加強(qiáng)文化交流等。這里的規(guī)范主要是規(guī)范用語,促進(jìn)文化平等交流,使節(jié)目具有獨(dú)特性和吸引力。最后是雙語播音主持人在雙語訪談?lì)惞?jié)目中對嘉賓所說的話進(jìn)行翻譯和總結(jié)還不夠規(guī)范。雙語播音主持人應(yīng)先要能夠聽明白和正確理解外國嘉賓的語言表達(dá),而不是依靠同聲傳譯,其中對一些比較難明白且比較長的內(nèi)容,雙語播音主持人既要正確理解,也要帶領(lǐng)觀眾準(zhǔn)確理解,還要總結(jié)和拓展相關(guān)內(nèi)容,而不是直接翻譯。

    三、雙語播音主持人的發(fā)展

    (一)培養(yǎng)雙語駕馭節(jié)目的能力

    培養(yǎng)雙語播音人才不應(yīng)局限在培養(yǎng)其雙語語言能力的層面上,而應(yīng)重點(diǎn)培養(yǎng)其雙語駕馭節(jié)目的能力。對雙語播音節(jié)目主持人的要求,不只是要掌握兩種語言,更重要的是主持節(jié)目。因此,這就要求雙語播音節(jié)目主持人具備控場能力,對節(jié)目的整體內(nèi)容具有一定的把控能力、駕馭能力。比如,應(yīng)對節(jié)目的緊急突發(fā)情況,雙語播音主持人在嘉賓跑題時(shí)要及時(shí)拉回來,對節(jié)目主題要有深入思考和理解等。雙語播音主持人還要對外語熟練運(yùn)用并注重使用規(guī)范,注重區(qū)分中文和外語的細(xì)節(jié)表述,如兩種語言的重音用法不同,即重音位置不同會影響一句話的表達(dá)含義。因此,這需要雙語播音主持人從細(xì)節(jié)抓起,合理分配兩種語言的配比,準(zhǔn)確使用雙語,有針對性、有方向性地推進(jìn)節(jié)目進(jìn)程。目前,雖然掌握兩種語言的主持人不少,但是并非所有掌握兩種語言的主持人都能主持好雙語節(jié)目。在全球化背景下,中外文化交流越來越頻繁,社會發(fā)展對雙語播音主持人的需求也逐漸增大,對雙語播音主持人能力的培養(yǎng)也顯得更加重要[3]。要主持好雙語節(jié)目,雙語播音主持人還需要具有節(jié)目意識、大局觀,能夠從多個(gè)方面和角度考慮問題,要注重節(jié)目的引導(dǎo)和串聯(lián),一切控場從保證節(jié)目完整性出發(fā),給觀眾提供良好的觀感。

    (二)具有雙語播音的專業(yè)素質(zhì)

    第一,雙語播音主持人視野要開闊,要具有國際化眼光,關(guān)注多國文化,具備豐富知識,通過一定的即興口語表達(dá)和組織能力,能夠靈活地處理問題。一般雙語節(jié)目的節(jié)目內(nèi)容、形式等都具有濃厚的國際色彩,雙語播音主持人通過兩種語言的流暢運(yùn)用和準(zhǔn)確翻譯,生動(dòng)講述不同國家的文化,向受眾傳遞和展現(xiàn)不同文化的差異和魅力。因此,在雙語節(jié)目中,雙語播音主持人要有自己的定位,語言創(chuàng)作要規(guī)范,有態(tài)度、有意義。

    第二,雙語播音主持人要善于吸收海量的有效信息,明確時(shí)下相關(guān)發(fā)展趨勢,并與自我知識儲備建立關(guān)聯(lián),綜合有效應(yīng)對節(jié)目內(nèi)容變化,并把控走向。在全球化背景下,雙語節(jié)目的嘉賓有可能提出較為新穎的觀點(diǎn),這需要雙語播音主持人調(diào)動(dòng)自身知識和能力儲備,從容應(yīng)對,與嘉賓展開深入的交流討論,為觀眾呈現(xiàn)文化與觀點(diǎn)碰撞的盛宴。在這個(gè)層面上,具有出國留學(xué)經(jīng)驗(yàn)的雙語播音主持人更有可能在雙語節(jié)目中從容主持,雙語流暢切換,能夠有針對性地抓住話題和嘉賓展開談?wù)摚拐w雙語節(jié)目更加流暢地進(jìn)行。而對國內(nèi)環(huán)境下成長起來的雙語播音主持人,雖然其需要一定的時(shí)間與雙語節(jié)目進(jìn)行磨合,但是其優(yōu)勢在于雙語運(yùn)用進(jìn)行切換中文時(shí),可以為交流和談話提供更多的方向性和可能性,幫助嘉賓拓展話題。雙語播音主持人應(yīng)該是一個(gè)“雜家”,其專業(yè)素質(zhì)的體現(xiàn)不僅是掌握兩門語言,而且要具備主持一檔雙語節(jié)目所需要具備的個(gè)人能力,如口語表達(dá)能力,在不同的雙語節(jié)目類型和不同語態(tài)下多樣方式的主持能力等。雙語播音主持人在雙語節(jié)目中的主持表現(xiàn),如合理分配雙語運(yùn)用比例,雙語靈活切換從而進(jìn)行準(zhǔn)確又深入的交流,有效應(yīng)對嘉賓臨場觀點(diǎn)的發(fā)揮,總體把控節(jié)目走向等,這在很大程度上決定了雙語節(jié)目的可看性。在全球化背景下,雙語播音面臨發(fā)展不平衡、傳播不夠規(guī)范等問題。同時(shí),雙語播音也在發(fā)展和改變,其更注重雙語播音主持人駕馭節(jié)目的能力等高標(biāo)準(zhǔn)的雙語播音專業(yè)素質(zhì),以此促進(jìn)雙語播音的可持續(xù)發(fā)展。

    [參考文獻(xiàn)]

    [1]趙琳.雙語播音主持藝術(shù)[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2007.

    [2]羅政.雙語播音方向的教學(xué)改革與探索—以武漢傳媒學(xué)院為例[J].傳媒論壇,2021(08):173-174.

    [3]黃菁竹.全球化背景下雙語播音主持人才培養(yǎng)的迫切性[J].文化創(chuàng)新比較研究,2019(06):89-90.

    作者:賴佳歆  單位:河南工業(yè)大學(xué)

    主站蜘蛛池模板: 在线观看91精品国产不卡| 免费三A级毛片视频| 成人国产亚洲精品天堂av| 亚洲人成小说网站色在线| 人妻人人澡人人添人人爽| 中文字幕国产精品日韩| 国产一本一道久久香蕉| 亚洲线精品一区二区三区| 久久精品熟女亚洲av艳妇| 亚洲精品久久久久久无码色欲四季| 国产在线不卡精品网站| 色欲av无码一区二区人妻| 亚洲av午夜福利大精品| 亚洲成人动漫在线| 亚洲日韩一区二区| 色婷婷亚洲精品综合影院| 国产高清精品自拍av| 丰满爆乳一区二区三区| 开心色怡人综合网站| 中国少妇人妻xxxxx| 日韩精品欧美高清区| 神马午夜久久精品人妻| 免费无码无遮挡裸体视频在线观看| 综合色亚洲| 亚洲爆乳WWW无码专区| 国产精品理论片| 亚洲大尺度视频在线播放| 成人午夜免费无码视频在线观看| 国产女高清在线看免费观看| 亚洲男女羞羞无遮挡久久丫| 亚洲精品白浆高清久久| 国产成人精品午夜在线观看| 九色综合狠狠综合久久| 亚洲天堂亚洲天堂亚洲色图| 91青青草视频在线观看| 久热这里只有精品视频3| 国产免费人成网站在线播放| 成av人电影在线观看| 日韩精品成人一区二区三| 欧美色资源| 九九热精品在线视频观看|